Jordan
by A Kay
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕੁੜੀਆਂ ਕਰਦੀਆਂ ਨੇ ਇਨਕੁਆਇਰੀ
ku.DIAM karadIAM ne inakuAirI
The girls are all making inquiries about me
ਹੋ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅੱਖ ਰੱਖਦੀਆਂ ਨੇ ਗਹਿਰੀ
ho mere utte akkha rakkhadIAM ne gahirI
They are keeping a sharp, intense eye on me
ਕੁੜੀਆਂ ਕਰਦੀਆਂ ਨੇ ਇਨਕੁਆਇਰੀ
ku.DIAM karadIAM ne inakuAirI
The girls are all making inquiries about me
ਹੋ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅੱਖ ਰੱਖਦੀਆਂ ਨੇ ਗਹਿਰੀ
ho mere utte akkha rakkhadIAM ne gahirI
They are keeping a sharp, intense eye on me
ਪਰ ਕੁੜੀਆਂ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਜਿਹੀ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਐ
para ku.DIAM toM dUrI jihI baNAI hoI ai
But I’ve maintained a bit of a distance from these girls
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕਿੱਲਰ ਐਲੀਗੈਂਸ ਪੂਰੀ ਓਕੇ ਰਿਪੋਰਟ
killara ailIgaiMsa pUrI oke riporaTa
Killer elegance, everything is perfectly in order
ਹਿੱਕ ਤਾਣ ਤੁਰੀਏ ਸਿਰ ਬਾਬੇ ਦੀ ਐ ਓਟ
hikka tANa turIe sira bAbe dI ai oTa
I walk with my chest out, under the protection of the Almighty [Baba: a respectful reference to God or a Saint]
ਕਿੱਲਰ ਐਲੀਗੈਂਸ ਪੂਰੀ ਓਕੇ ਰਿਪੋਰਟ
killara ailIgaiMsa pUrI oke riporaTa
Killer elegance, everything is perfectly in order
ਹਿੱਕ ਤਾਣ ਤੁਰੀਏ ਸਿਰ ਬਾਬੇ ਦੀ ਐ ਓਟ
hikka tANa turIe sira bAbe dI ai oTa
I walk with my chest out, under the protection of the Almighty [Baba: a respectful reference to God or a Saint]
ਡੰਜ਼ਲ ਗੋਲਡ ਚੇਨ ਰੋਲੈਕਸ [?]
DaMja਼la golaDa chena rolaikasa [?]
Dazzling gold chain and a Rolex [watch]
ਹੋ ਨਾਲੇ ਖੱਬੀ ਬਾਂਹ ਏਕੇ ਵਿਖਾਈ ਹੋਈ ਐ
ho nAle khabbI bAMha eke vikhAI hoI ai
And on my left arm, I’ve shown off my A Kay [Self-reference to the artist, A Kay]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਟ੍ਰੈਂਡ ਕਰਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਫੋਲੋ
saiTTa karadA TraiMDa karAM kise nUM nA pholo
I set the trends, I don't follow anyone else
ਥੋਡੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਜੋ ਵੀ ਆ ਕੇ ਸਿੱਧਾ ਮੂੰਹ ਤੇ ਬੋਲੋ
thoDe dila vicha jo vI A ke siddhA mUMha te bolo
Whatever is in your heart, come and say it straight to my face
ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਟ੍ਰੈਂਡ ਕਰਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਫੋਲੋ
saiTTa karadA TraiMDa karAM kise nUM nA pholo
I set the trends, I don't follow anyone else
ਥੋਡੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਜੋ ਵੀ ਆ ਕੇ ਸਿੱਧਾ ਮੂੰਹ ਤੇ ਬੋਲੋ
thoDe dila vicha jo vI A ke siddhA mUMha te bolo
Whatever is in your heart, come and say it straight to my face
ਰਿਸਪੈਕਟ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਕਰਦੇ ਸਪੋਰਟ
risapaikaTa uhanAM laI jiha.De karade saporaTa
Respect to those who show me their support
ਰਿਸਪੈਕਟ ਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਕਰਦੇ ਸਪੋਰਟ
risapaikaTa vIrAM nUM jiha.De karade saporaTa
Respect to my brothers [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] who support me
ਥੋਡੇ ਸਿਰ ਤੇ ਹੀ ਗੱਲ ਸਿਰੇ ਲਾਈ ਹੋਈ ਐ
thoDe sira te hI galla sire lAI hoI ai
It is because of you all that I’ve reached the pinnacle of success
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਆ ਬਿੱਗ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਨਾ ਲੌਂਗ
kaMma karadA A bigga galla karadA nA lauMga
My work is big, I don't indulge in long, empty talk
ਮੁੰਡਾ ਸਟ੍ਰੇਟ ਆਊਟ ਉਹ ਰੰਬਾ ਪਿੰਡ ਕਰਦਾ ਬਿਲੌਂਗ
muMDA saTreTa AUTa uha raMbA piMDa karadA bilauMga
The boy is straight out of and belongs to Ramba village
ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਆ ਬਿੱਗ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਨਾ ਲੌਂਗ
kaMma karadA A bigga galla karadA nA lauMga
My work is big, I don't indulge in long, empty talk
ਮੁੰਡਾ ਸਟ੍ਰੇਟ ਆਊਟ ਉਹ ਰੰਬਾ ਪਿੰਡ ਕਰਦਾ ਬਿਲੌਂਗ
muMDA saTreTa AUTa uha raMbA piMDa karadA bilauMga
The boy is straight out of and belongs to Ramba village
ਰੈਵੈਂਜ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਖੜੀ ਐ
raivaiMja yArAM nAla kha.DI ai
Revenge stands strong with my brothers [Yaar: close friends/brothers]
ਨਾਲੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਪੂੰਛਲ ਚਕਾਈ ਹੋਈ ਐ
nAle vairIAM dI pUMChala chakAI hoI ai
And I’ve made the enemies run with their tails between their legs
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਜੌਰਡਨ ਦੇ ਸ਼ੂ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕਾਲੀ ਹੁੱਡੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਬਿੱਲੋ ਪਾਈ ਹੋਈ ਐ
jauraDana de sa਼U pairAM vicha kAlI huDDI mittarAM ne billo pAI hoI ai
Jordan shoes on my feet and a black hoodie, yours truly [Mitran: this friend] is sporting them, my lovely [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]