Badi Tanhai

by Afsana Khanft Jatinder Shah, Shellee

ਉਲਫ਼ਤ ਉਲਫ਼ਤ ਰਗ ਰਗ ਗਾਉਂਦੀਆਂ
ulapha਼ta ulapha਼ta raga raga gAuMdIAM
Love, love, is what every fiber of my being sings
ਸੁਰਖ਼ੀ ਬਿੰਦੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੀ ਸੁਹਾਉਂਦੀਆਂ
surakha਼I biMdI tere nAma hI suhAuMdIAM
Lipstick and bindi [Bindi: decorative mark worn on the forehead] only look beautiful in your name
ਹਯਾ ਦਾ ਕੱਜਲ ਅੱਖੀਆਂ 'ਚ ਪਾਉਂਦੀਆਂ
hayA dA kajjala akkhIAM 'cha pAuMdIAM
I adorn my eyes with the kohl of modesty
ਮਨ ਵਿਚ ਮੰਨਤਾਂ ਮੰਗ ਮੰਗਾਉਂਦੀਆਂ
mana vicha maMnatAM maMga maMgAuMdIAM
Within my heart, I keep making silent prayers
ਨਿੱਤ ਨਵੇਂ ਫ਼ਿਤਨੇ ਨਾਲ ਨੇ ਬੁਲਾਉਂਦੀਆਂ
nitta naveM pha਼itane nAla ne bulAuMdIAM
With new enchantments every day, they call out to you
ਨਿੱਤ ਨਵੇਂ ਫ਼ਿਤਨੇ ਨਾਲ ਨੇ ਬੁਲਾਉਂਦੀਆਂ
nitta naveM pha਼itane nAla ne bulAuMdIAM
With new enchantments every day, they call out to you
ਸਖੀਆਂ ਮੀਰਾ ਕਦੇ ਰਾਧਾ ਕੈਸ ਦੀਆਂ
sakhIAM mIrA kade rAdhA kaisa dIAM
These friends are sometimes Meera, sometimes Radha or Qais [Qais: the real name of the legendary lover Majnu]
ਸਖੀਆਂ ਮੀਰਾ ਕਦੇ ਰਾਧਾ ਕੈਸ ਦੀਆਂ
sakhIAM mIrA kade rAdhA kaisa dIAM
These friends are sometimes Meera, sometimes Radha or Qais
ਸਖੀਆਂ ਮੀਰਾ ਕਦੇ ਰਾਧਾ ਕੈਸ ਦੀਆਂ
sakhIAM mIrA kade rAdhA kaisa dIAM
These friends are sometimes Meera, sometimes Radha or Qais
ਡਾਢੀਆਂ ਤਰੱਦਦਾਂ ਉੱਤੋਂ ਇਹ ਜੁਦਾਈ ਹੈ
DADhIAM taraddadAM uttoM iha judAI hai
These are immense struggles, and on top of that, this separation
ਡਾਢੀਆਂ ਤਰੱਦਦਾਂ ਉੱਤੋਂ ਇਹ ਜੁਦਾਈ ਹੈ
DADhIAM taraddadAM uttoM iha judAI hai
These are immense struggles, and on top of that, this separation
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me [Dhola: a folk term of endearment for a beloved, often used in tragic/romantic songs]
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me
ਬੜੀ ਤਨਹਾਈ ਹੈ
ba.DI tanahAI hai
There is a profound loneliness
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me
ਬੜੀ ਤਨਹਾਈ ਹੈ
ba.DI tanahAI hai
There is a profound loneliness
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me
ਬੜੀ ਤਨਹਾਈ ਹੈ
ba.DI tanahAI hai
There is a profound loneliness
ਨੈਣਾਂ ਵਾਲੀ ਅਣਬਣ ਸੋਹਣੀਏ ਲੜਾਈ ਹੈ
naiNAM vAlI aNabaNa sohaNIe la.DAI hai
This playful tiff of the eyes, O beautiful one, is a sweet war [Sohniye: beautiful woman; used here as a term of endearment]
ਇਸ਼ਕ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇਰੇ ਨਾਂ ਜੁੜਵਾਈ ਹੈ
isa਼ka ja਼mIna tere nAM ju.DavAI hai
I have registered the entire land of love in your name
ਨੈਣਾਂ ਵਾਲੀ ਅਣਬਣ ਸੋਹਣੀਏ ਲੜਾਈ ਹੈ
naiNAM vAlI aNabaNa sohaNIe la.DAI hai
This playful tiff of the eyes, O beautiful one, is a sweet war
ਇਸ਼ਕ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇਰੇ ਨਾਂ ਜੁੜਵਾਈ ਹੈ
isa਼ka ja਼mIna tere nAM ju.DavAI hai
I have registered the entire land of love in your name
ਬੁੱਲ੍ਹ ਮੇਰੇ ਚੁੱਪ ਨੇ
bullha mere chuppa ne
My lips are sealed in silence
ਬੁੱਲ੍ਹ ਮੇਰੇ ਚੁੱਪ ਦਿਲ ਕਿੰਨੀ ਰੌਲ਼ੀ ਪਾਈ ਹੈ
bullha mere chuppa dila kiMnI raula਼I pAI hai
My lips are silent, but my heart is making such a roar
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me
ਬੜੀ ਤਨਹਾਈ ਹੈ
ba.DI tanahAI hai
There is a profound loneliness
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me
ਬੜੀ ਤਨਹਾਈ ਹੈ
ba.DI tanahAI hai
There is a profound loneliness
ਮੈਂ ਕੂ ਢੋਲਾ ਛੱਡੀ ਨਾ
maiM kU DholA ChaDDI nA
My darling, do not abandon me
ਬੜੀ ਤਨਹਾਈ ਹੈ
ba.DI tanahAI hai
There is a profound loneliness
ਬੜੀ ਤਨਹਾਈ ਹੈ
ba.DI tanahAI hai
There is a profound loneliness

Share

More by Afsana Khan

View all songs →