Adhoore Chaa
by Ammy Virk
ਜੇ ਤੂੰ ਕਹੇਂ ਮੇਰੇ ਯਾਰਾ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲੋਂ ਕੱਢ ਦੇ
je tUM kaheM mere yArA mainUM diloM kaDDha de
If you say, my [Yaar: close friend/soulmate; here used for a beloved], cast me from your heart
ਨਹੀਂਓਂ ਕੱਢ ਸਕਦੇ
nahIMoM kaDDha sakade
I simply cannot cast you out
ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਤੂੰ ਛੱਡ ਦੇ
horAM nAla piAra karanA tUM ChaDDa de
And as for stopping my love for others, you should quit asking
ਨਹੀਂਓਂ ਛੱਡ ਸਕਦੇ
nahIMoM ChaDDa sakade
I simply cannot quit
ਸਾਫ਼ ਜੋ ਸੁਭਾਅ ਦਾ ਮਿੱਠਾ ਬੋਲਦਾ
sApha਼ jo subhAa dA miTThA boladA
One who is pure of nature and speaks with sweetness
ਉਹਦਾ ਹੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
uhadA hoNA sikkhiA
I have learned to belong only to them
ਹੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
hoNA sikkhiA
Learned how to belong
ਅਸੀਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਅਧੂਰੇ ਚਾਵਾਂ ਨੂੰ
asIM dila vicha rakkha ke adhUre chAvAM nUM
Keeping these unfulfilled desires tucked away in my heart
ਲੁੱਕ ਰੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
lukka roNA sikkhiA
I have learned to weep in secret
ਅਸੀਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਅਧੂਰੇ ਚਾਵਾਂ ਨੂੰ
asIM dila vicha rakkha ke adhUre chAvAM nUM
Keeping these unfulfilled desires tucked away in my heart
ਲੁੱਕ ਰੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
lukka roNA sikkhiA
I have learned to weep in secret
ਸਾਡਾ ਪਿਆਰ ਭਾਵੇਂ ਬੁੱਕਾਂ ਵਿਚ ਭਰ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ
sADA piAra bhAveM bukkAM vicha bhara ke lai jAMdA
Even if you had gathered my love in handfuls and carried it away
ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮੁੱਕਣਾ
piAra nahIM sI mukkaNA
This love would never have run dry
ਭਾਵੇਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ 'ਚ ਆਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਲੱਖਾਂ ਹੀ ਤੂਫ਼ਾਨ
bhAveM ja਼iMdagI 'cha AuMde rahiMde lakkhAM hI tUpha਼Ana
No matter if a million storms had swept through our lives
ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਸੀ ਛੁੱਟਣਾ
hattha nahIM sI ChuTTaNA
Our hands would never have slipped apart
ਹੰਝੂ ਦਿੱਤੇ ਨਹੀਂਓਂ
haMjhU ditte nahIMoM
I never gave tears
ਹੰਝੂ ਦਿੱਤੇ ਨਹੀਂਓਂ
haMjhU ditte nahIMoM
I never gave tears
ਹੰਝੂ ਦਿੱਤੇ ਨਹੀਂਓਂ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਦਿਆਂ ਨੈਣਾਂ ਨੂੰ
haMjhU ditte nahIMoM kade kise diAM naiNAM nUM
I never gave tears to anyone else's eyes
ਮੈਂ ਵਰਾਉਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
maiM varAuNA sikkhiA
Instead, I learned how to offer comfort
ਅਸੀਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਅਧੂਰੇ ਚਾਵਾਂ ਨੂੰ
asIM dila vicha rakkha ke adhUre chAvAM nUM
Keeping these unfulfilled desires tucked away in my heart
ਲੁੱਕ ਰੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
lukka roNA sikkhiA
I have learned to weep in secret
ਅਸੀਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਅਧੂਰੇ ਚਾਵਾਂ ਨੂੰ
asIM dila vicha rakkha ke adhUre chAvAM nUM
Keeping these unfulfilled desires tucked away in my heart
ਲੁੱਕ ਰੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
lukka roNA sikkhiA
I have learned to weep in secret
ਬਿਨਾਂ ਗੱਲੋਂ ਕਾਹਤੋਂ ਰਹੇਂ ਤੰਗ ਕਰਦਾ
binAM galloM kAhatoM raheM taMga karadA
Why do you keep troubling me for no reason at all?
ਮੈਂ ਸਤਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦੂੰ
maiM satAuNA ChaDDa dUM
I will stop teasing and provoking you
ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੀਆਂ 'ਚ ਪਾਣੀ ਲੱਗੇ ਜ਼ਹਿਰ ਵਰਗਾ
akkhAM terIAM 'cha pANI lagge ja਼hira varagA
The water in your eyes feels like poison to me
ਨੀ ਮੈਂ ਰੋਣਾ ਛੱਡ ਦੂੰ
nI maiM roNA ChaDDa dUM
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I will stop my own weeping
ਖਾਰੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ
khAre pANIAM de nAla
With these salty waters
ਖਾਰੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ
khAre pANIAM de nAla
With these salty waters
ਖਾਰੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਦਿਆਂ ਦਾਗਾਂ ਨੂੰ
khAre pANIAM de nAla piAra diAM dAgAM nUM
With these salty waters, the stains left by love
ਹੱਥੀਂ ਧੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
hatthIM dhoNA sikkhiA
I have learned to wash away with my own hands
ਅਸੀਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਅਧੂਰੇ ਚਾਵਾਂ ਨੂੰ
asIM dila vicha rakkha ke adhUre chAvAM nUM
Keeping these unfulfilled desires tucked away in my heart
ਲੁੱਕ ਰੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
lukka roNA sikkhiA
I have learned to weep in secret
ਅਸੀਂ ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਅਧੂਰੇ ਚਾਵਾਂ ਨੂੰ
asIM dila vicha rakkha ke adhUre chAvAM nUM
Keeping these unfulfilled desires tucked away in my heart
ਲੁੱਕ ਰੋਣਾ ਸਿੱਖਿਆ
lukka roNA sikkhiA
I have learned to weep in secret