Akhiyaan Naar Diyan (From "Laung Laachi")

by Ammy Virkft Mannat Noor, Gurmeet Singh

ਹੋ ਗੱਲਾਂ ਵੱਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੀਆਂ
ho gallAM vassa toM bAhara dIAM
Oh, these matters are beyond one's control
ਗੱਲਾਂ ਵੱਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੀਆਂ
gallAM vassa toM bAhara dIAM
These matters are beyond one's control
ਗੱਲਾਂ ਵੱਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਦੀਆਂ
gallAM vassa toM bAhara dIAM
These matters are beyond one's control
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆ ਜੱਗ ਲੁੱਟਿਆ
jinhAM ne A jagga luTTiA
Those that have plundered the whole world
ਜੱਗ ਲੁੱਟਿਆ ਦੋਨੇ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਰ ਦੀਆਂ
jagga luTTiA done akkhIAM nAra dIAM
Plundered the world, both eyes of this maiden
ਦੋਨੇ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਰ ਦੀਆਂ
done akkhIAM nAra dIAM
Both eyes of this maiden
ਦੋਨੇ ਅੱਖੀਆਂ ਨਾਰ ਦੀਆਂ
done akkhIAM nAra dIAM
Both eyes of this maiden
ਦੋਸ਼ ਅੱਲੜਾਂ ਤੇ ਮੜ੍ਹਦਾ ਏਂ
dosa਼ alla.DAM te ma.DhadA eM
You keep pinning the blame on us young girls
ਦੋਸ਼ ਅੱਲੜਾਂ ਤੇ ਮੜ੍ਹਦਾ ਏਂ
dosa਼ alla.DAM te ma.DhadA eM
You keep pinning the blame on us young girls
ਦੋਸ਼ ਅੱਲੜਾਂ ਤੇ ਮੜ੍ਹਦਾ ਏਂ
dosa਼ alla.DAM te ma.DhadA eM
You keep pinning the blame on us young girls
ਤੂੰ ਵੀ ਕਿਹੜਾ ਘੱਟ ਹਾਣੀਆਂ
tUM vI kiha.DA ghaTTa hANIAM
But you are no less yourself, my peer
ਘੱਟ ਹਾਣੀਆਂ ਪੇਚ ਅਗਲਾਉਣੇ ਜੜਦਾ ਏਂ
ghaTTa hANIAM pecha agalAuNe ja.DadA eM
No less yourself, you weave such intricate webs of charm
ਪੇਚ ਅਗਲਾਉਣੇ ਜੜਦਾ ਏਂ
pecha agalAuNe ja.DadA eM
You weave such intricate webs of charm
ਪੇਚ ਅਗਲਾਉਣੇ ਜੜਦਾ ਏਂ
pecha agalAuNe ja.DadA eM
You weave such intricate webs of charm
ਨੀ ਗਈ ਹੱਸ ਕੇ ਲੰਘ ਸੋਹਣੀਏ
nI gaI hassa ke laMgha sohaNIe
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You just passed by with a smile, my beautiful one
ਨੀ ਗਈ ਹੱਸ ਕੇ ਲੰਘ ਸੋਹਣੀਏ
nI gaI hassa ke laMgha sohaNIe
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You just passed by with a smile, my beautiful one
ਨੀ ਗਈ ਹੱਸ ਕੇ ਲੰਘ ਸੋਹਣੀਏ
nI gaI hassa ke laMgha sohaNIe
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] You just passed by with a smile, my beautiful one
ਆਸਾਂ ਐਵੇਂ ਲਾ ਛੱਡੀਆਂ
AsAM aiveM lA ChaDDIAM
I’ve pinned my hopes on you for no reason
ਲਾ ਛੱਡੀਆਂ ਖ਼ੌਰੇ ਤੇਰੀ ਕੀ ਪਸੰਦ ਸੋਹਣੀਏ
lA ChaDDIAM kha਼aure terI kI pasaMda sohaNIe
Pinned my hopes, who knows what your heart truly desires, my beautiful one
ਖ਼ੌਰੇ ਤੇਰੀ ਕੀ ਪਸੰਦ ਸੋਹਣੀਏ
kha਼aure terI kI pasaMda sohaNIe
Who knows what your heart truly desires, my beautiful one
ਖ਼ੌਰੇ ਤੇਰੀ ਕੀ ਪਸੰਦ ਸੋਹਣੀਏ
kha਼aure terI kI pasaMda sohaNIe
Who knows what your heart truly desires, my beautiful one
ਹੋਰ ਗੱਭਰੂ ਨਾ ਮੇਰੇ ਮੇਲ ਦਾ
hora gabbharU nA mere mela dA
No other young man is a match for me
ਹੋਰ ਗੱਭਰੂ ਨਾ ਮੇਰੇ ਮੇਲ ਦਾ
hora gabbharU nA mere mela dA
No other young man is a match for me
ਹੋਰ ਗੱਭਰੂ ਨਾ ਮੇਰੇ ਮੇਲ ਦਾ
hora gabbharU nA mere mela dA
No other young man is a match for me
ਟੌਹਰ ਸ਼ੌਹਰ ਤੂੰ ਕੱਢਦੈਂ
Tauhara sa਼auhara tUM kaDDhadaiM
When you step out with such [Madak: stately pride/swagger]
ਤੂੰ ਕੱਢਦੈਂ ਹਾਲ ਬੁਰਾ ਹੁੰਦਾ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦਾ
tUM kaDDhadaiM hAla burA huMdA mere dila dA
When you step out, my heart falls into a frantic state
ਹਾਲ ਬੁਰਾ ਹੁੰਦਾ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦਾ
hAla burA huMdA mere dila dA
My heart falls into a frantic state
ਹਾਲ ਬੁਰਾ ਹੁੰਦਾ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦਾ
hAla burA huMdA mere dila dA
My heart falls into a frantic state
ਹੋ ਯਾਰੀ ਜੱਟ ਦੀ ਕਮਾਲ ਕਰ ਗਈ
ho yArI jaTTa dI kamAla kara gaI
Oh, the friendship of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has become a wonder
ਯਾਰੀ ਜੱਟ ਦੀ ਕਮਾਲ ਕਰ ਗਈ
yArI jaTTa dI kamAla kara gaI
The friendship of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has become a wonder
ਯਾਰੀ ਜੱਟ ਦੀ ਕਮਾਲ ਕਰ ਗਈ
yArI jaTTa dI kamAla kara gaI
The friendship of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has become a wonder
ਹਿੱਕ ਉੱਤੇ ਖੇਡਦੀ ਫਿਰੇ
hikka utte kheDadI phire
Dancing upon his very chest
ਖੇਡਦੀ ਫਿਰੇ ਕੁੜੀ ਪਿੱਪਲ ਦੇ ਪੱਤ ਵਰਗੀ
kheDadI phire ku.DI pippala de patta varagI
Dancing about, is this girl who is as delicate as a sacred fig leaf
ਕੁੜੀ ਪਿੱਪਲ ਦੇ ਪੱਤ ਵਰਗੀ
ku.DI pippala de patta varagI
This girl who is as delicate as a sacred fig leaf
ਕੁੜੀ ਪਿੱਪਲ ਦੇ ਪੱਤ ਵਰਗੀ
ku.DI pippala de patta varagI
This girl who is as delicate as a sacred fig leaf
ਔਖੇ ਇਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਮੁੰਡਿਆ
aukhe isa਼kAM de rAha muMDiA
The paths of love are treacherous, boy
ਔਖੇ ਇਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਮੁੰਡਿਆ
aukhe isa਼kAM de rAha muMDiA
The paths of love are treacherous, boy
ਔਖੇ ਇਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਮੁੰਡਿਆ
aukhe isa਼kAM de rAha muMDiA
The paths of love are treacherous, boy
ਟਾਹਲੀਆਂ ਦੇ ਪੱਤ ਵਰਗਾ
TAhalIAM de patta varagA
Just like the soft leaves of the rosewood tree
ਪੱਤ ਵਰਗਾ ਤੇਰਾ ਨਰਮ ਸੁਭਾਅ ਮੁੰਡਿਆ
patta varagA terA narama subhAa muMDiA
Like those leaves, your nature is so gentle, boy
ਤੇਰਾ ਨਰਮ ਸੁਭਾਅ ਮੁੰਡਿਆ
terA narama subhAa muMDiA
Your nature is so gentle, boy
ਤੇਰਾ ਨਰਮ ਸੁਭਾਅ ਮੁੰਡਿਆ
terA narama subhAa muMDiA
Your nature is so gentle, boy

Share

More by Ammy Virk

View all songs →