Geda - From "Any How Mitti Pao"

by Ammy Virkft Dharp, Kaptaan, Gurnaz Dhillon, Bugzy

ਪਾਣੀ ਵਾਰ ਬੰਨੇ ਦੀਏ ਮਾਏ
pANI vAra baMne dIe mAe
O mother of the groom, perform the ritual of circling the water
ਨੀ ਬੰਨਾ ਤੇਰਾ ਬਾਹਰ ਖੜ੍ਹਾ
nI baMnA terA bAhara kha.DhA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], your groom stands outside
ਸੁੱਖਾਂ ਸੁੱਖਦੀ ਨੂੰ ਇਹ ਦਿਨ ਆਏ
sukkhAM sukkhadI nUM iha dina Ae
These days have arrived after all your heartfelt prayers
ਬੰਨਾ ਬੰਨੀ ਬਾਹਰ ਖੜ੍ਹਾ
baMnA baMnI bAhara kha.DhA
The groom and his bride are standing outside
ਨਾ ਬੋਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਸਾਂ ਗੋਰੀਏ
nA bolIAM nUM laiNa-deNa sAM gorIe
This isn't about the give-and-take of traditional songs, fair maiden
ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਚਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਚਾਅ ਗੋਰੀਏ
cha.Dha giA chAvAM nUM vI chAa gorIe
Even our deepest desires have found a new sense of joy
ਹੋ ਅੱਜ ਵਾਰਨੇ ਆਂ ਸਿਰ ਤੋਂ
ho ajja vArane AM sira toM
Oh, today we shall wave offerings over your heads
ਹੋ ਅੱਜ ਵਾਰਨੇ ਆਂ ਸਿਰ ਤੋਂ
ho ajja vArane AM sira toM
Oh, today we shall wave offerings over your heads
ਨੋਟ ਵੇਖਣਾ ਨੀ ਛੋਟਾ ਵੱਡਾ ਕਿਹੜਾ
noTa vekhaNA nI ChoTA vaDDA kiha.DA
We won't look to see if the currency note is small or large
ਉਹ ਚੰਨ ਜਿਹੀ ਜੋੜੀ ਨਾਲ ਜੀ ਆ ਜਾਓ ਜੋੜੀਆਂ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਈਏ ਗੇੜਾ
uha chaMna jihI jo.DI nAla jI A jAo jo.DIAM baNA ke deIe ge.DA
With this moon-like couple, come everyone, let's form pairs and take a [Geda: a rhythmic round or lap of the dance floor]
ਉਹ ਚੰਨ ਜਿਹੀ ਜੋੜੀ ਨਾਲ ਜੀ ਆ ਜਾਓ ਜੋੜੀਆਂ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਈਏ ਗੇੜਾ
uha chaMna jihI jo.DI nAla jI A jAo jo.DIAM baNA ke deIe ge.DA
With this moon-like couple, come everyone, let's form pairs and take a [Geda: a rhythmic round or lap of the dance floor]
ਉਹ ਚੰਨ ਜਿਹੀ ਜੋੜੀ ਨਾਲ ਜੀ ਆ ਜਾਓ ਜੋੜੀਆਂ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਈਏ ਗੇੜਾ
uha chaMna jihI jo.DI nAla jI A jAo jo.DIAM baNA ke deIe ge.DA
With this moon-like couple, come everyone, let's form pairs and take a [Geda: a rhythmic round or lap of the dance floor]
ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਅੱਜ ਮੈਨੂੰ ਤਾਰੇ ਵੇਖਣ ਆਏ ਵੇ
giddhe vicha ajja mainUM tAre vekhaNa Ae ve
The stars themselves have come to watch me in the [Giddha: traditional energetic folk dance of Punjabi women]
ਛੱਲੇ ਜਿਹੇ ਲੱਗਦੇ ਹੁਲਾਰੇ ਵੇਖਣ ਆਏ ਵੇ
Challe jihe laggade hulAre vekhaNa Ae ve
They've come to witness these sways that flow like a ring
ਚੰਨ ਨਾਲ ਚਾਨਣੀ ਤੇ ਭੌਰਿਆਂ ਨੂੰ ਫੁੱਲ ਵੇ
chaMna nAla chAnaNI te bhauriAM nUM phulla ve
The moonlight accompanies the moon, and flowers draw the bees
ਉਹ ਦੂਹਰੀ ਹੋ ਕੇ ਨੱਚਦੀ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਦੇਖਣ ਆਏ ਆ
uha dUharI ho ke nachchadI nUM sAre dekhaNa Ae A
They have all come to see her dancing, bending like a willow
ਜੁਗਨੀ ਦੇ ਨਖ਼ਰੇ ਨੂੰ ਟੇਢੀ ਅੱਖ ਨਾਲ ਵੇ
juganI de nakha਼re nUM TeDhI akkha nAla ve
With a sideways glance at this [Jugni: a spirited, firefly-like female persona] and her whims
ਅੱਜ ਸਾਰੇ ਜੱਗ ਨੂੰ ਨਜ਼ਾਰੇ ਵੇਖਣ ਆਏ ਆ
ajja sAre jagga nUM naja਼Are vekhaNa Ae A
Today the whole world has gathered to witness the spectacle
ਉਹ ਚੜ੍ਹਦੇ ਦਿਮਾਗ਼ ਨੂੰ ਆ ਜ਼ਹਿਰ ਬਣ ਕੇ
uha cha.Dhade dimAga਼ nUM A ja਼hira baNa ke
It hits the senses like a potent, intoxicating vine
ਹਾਏ ਨੀ ਸੂਟ ਤੇਰੇ ਚੱਕਵੇਂ ਆ ਰੰਗਾਂ ਦੇ
hAe nI sUTa tere chakkaveM A raMgAM de
O [Ni: vocative], your suit is adorned with such striking, bold colors
ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਮੇਚ 'ਚ ਪਾ ਕੇ ਬਿੱਲੋ ਛਣਕਾਇਆ
hatthAM de mecha 'cha pA ke billo ChaNakAiA
When you clattered them together in your hands, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl]
ਰੇਟ ਚੱਕੇ ਗਏ ਸੋਨੇ ਦੀਆਂ ਵੰਗਾਂ ਦੇ
reTa chakke gae sone dIAM vaMgAM de
The very value of those gold bangles reached new heights
ਨੀ ਹਾਸਾ ਨਿਰਾ ਪੂੜੀ ਖੰਡ ਦੀ
nI hAsA nirA pU.DI khaMDa dI
Your laughter is pure sweetness, like sugar-dusted treats
ਤੇਰਾ ਨਖ਼ਰਾ ਰਕਾਨੇ ਦਿੱਕ ਕਰਦਾ ਸ਼ਰਾਰੇ ਦਿਆਂ ਸ਼ੀਸ਼ਿਆਂ 'ਚ ਨੀ
terA nakha਼rA rakAne dikka karadA sa਼rAre diAM sa਼Isa਼iAM 'cha nI
Your charms, O [Rakane: a stylish, high-class woman], reflect through the mirrors of your [Sharara: flared traditional trousers]
ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਸੋਹਣੀਏ ਨੀ ਮੈਚ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਸ਼ਰਾਰੇ ਦਿਆਂ ਸ਼ੀਸ਼ਿਆਂ 'ਚ ਨੀ
uha muMDA sohaNIe nI maicha saiTTa karadA sa਼rAre diAM sa਼Isa਼iAM 'cha nI
The boy is perfectly matching your vibe, my beauty, through the mirrors of your [Sharara: flared traditional trousers]
ਉਹ ਅੱਜ ਨੀ ਦੇਣਾ ਸੌਣ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਰਲ ਕੇ ਜੱਗੋ ਕੱਢਣੀ
uha ajja nI deNA sauNa kise nUM rala ke jaggo kaDDhaNI
Oh, we won't let anyone sleep tonight, together we’ll carry out the [Jaggo: a festive night-time wedding procession with decorated lamps]
ਉਹ ਧਰਤੀ ਜੋੜੇ ਹੱਥ ਪੱਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਜ ਕਸਰ ਨੀ ਛੱਡਣੀ
uha dharatI jo.De hattha pabbAM nUM ajja kasara nI ChaDDaNI
The earth itself folds its hands to your feet; we won't leave any stone unturned today
ਵੇਹੜੇ ਵਿਚ ਅੱਡੀ ਨੱਚਦੀ
veha.De vicha aDDI nachchadI
In the courtyard, her heel strikes the rhythm
ਵੇਹੜੇ ਵਿਚ ਅੱਡੀ ਨੱਚਦੀ ਤੇ ਅੱਡੀ ਨਾਲ ਨੱਚਦਾ ਏ ਵੇਹੜਾ
veha.De vicha aDDI nachchadI te aDDI nAla nachchadA e veha.DA
The heel dances in the courtyard, and the whole courtyard dances with her heel
ਉਹ ਚੰਨ ਜਿਹੀ ਜੋੜੀ ਨਾਲ ਜੀ ਆ ਜਾਓ ਜੋੜੀਆਂ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਈਏ ਗੇੜਾ
uha chaMna jihI jo.DI nAla jI A jAo jo.DIAM baNA ke deIe ge.DA
With this moon-like couple, come everyone, let's form pairs and take a [Geda: a rhythmic round or lap of the dance floor]
ਉਹ ਚੰਨ ਜਿਹੀ ਜੋੜੀ ਨਾਲ ਜੀ ਆ ਜਾਓ ਜੋੜੀਆਂ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਈਏ ਗੇੜਾ
uha chaMna jihI jo.DI nAla jI A jAo jo.DIAM baNA ke deIe ge.DA
With this moon-like couple, come everyone, let's form pairs and take a [Geda: a rhythmic round or lap of the dance floor]
ਉਹ ਚੰਨ ਜਿਹੀ ਜੋੜੀ ਨਾਲ ਜੀ ਆ ਜਾਓ ਜੋੜੀਆਂ ਬਣਾ ਕੇ ਦੇਈਏ ਗੇੜਾ
uha chaMna jihI jo.DI nAla jI A jAo jo.DIAM baNA ke deIe ge.DA
With this moon-like couple, come everyone, let's form pairs and take a [Geda: a rhythmic round or lap of the dance floor]

Share

More by Ammy Virk

View all songs →