Hath Chumme
by Ammy Virk
ਓ ਇੱਕ ਗੱਲ ਤਾਂ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ
o ikka galla tAM dassa mainUM
Oh, tell me just one thing
ਜੋ ਜ਼ਿਹਨ ‘ਚ ਹੈ ਮੇਰੇ
jo ja਼ihana ‘cha hai mere
That is lingering in my mind
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮਿਆ ਪਹਿਲਾਂ
uhane matthA chuMmiA pahilAM
Did he kiss your forehead first
ਜਾਂ ਹੱਥ ਚੁੰਮੇ ਤੇਰੇ
jAM hattha chuMme tere
Or did he kiss your hands?
ਓ ਇੱਕ ਗੱਲ ਤਾਂ ਦੱਸ ਮੈਨੂੰ
o ikka galla tAM dassa mainUM
Oh, tell me just one thing
ਜੋ ਜ਼ਿਹਨ ‘ਚ ਹੈ ਮੇਰੇ
jo ja਼ihana ‘cha hai mere
That is lingering in my mind
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮਿਆ ਪਹਿਲਾਂ
uhane matthA chuMmiA pahilAM
Did he kiss your forehead first
ਜਾਂ ਹੱਥ ਚੁੰਮੇ ਤੇਰੇ
jAM hattha chuMme tere
Or did he kiss your hands?
ਉਹ ਤੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਾਰੀਫ਼
uha tere bullhAM dI tArIpha਼
He must have surely
ਪੱਕਾ ਕੀਤੀ ਹੋਣੀ ਐ
pakkA kItI hoNI ai
Praised the beauty of your lips
ਤੇਰੇ ਜਿਸਮ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਕੋਈ
tere jisama te nisa਼AnI koI
On your body, some mark of his
ਦਿੱਤੀ ਹੋਣੀ ਐ
dittI hoNI ai
He must have surely left
ਹਾਏ ਕੁਝ ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਐ
hAe kujha tAM hoiA ai
Sigh, something has certainly happened
ਦੋਨਾਂ ਦੇ ਦੱਸਦੇ ਚਿਹਰੇ
donAM de dassade chihare
Both your faces tell the story
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮਿਆ ਪਹਿਲਾਂ
uhane matthA chuMmiA pahilAM
Did he kiss your forehead first
ਜਾਂ ਹੱਥ ਚੁੰਮੇ ਤੇਰੇ
jAM hattha chuMme tere
Or did he kiss your hands?
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮਿਆ ਪਹਿਲਾਂ
uhane matthA chuMmiA pahilAM
Did he kiss your forehead first
ਜਾਂ ਹੱਥ ਚੁੰਮੇ
jAM hattha chuMme
Or did he kiss your hands?
ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਆਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
uha mainUM supane AuMde rahiMde A
Oh, I keep having these recurring dreams
ਉਹਦੇ ਤੇ ਤੇਰੇ ਨੀ
uhade te tere nI
Of him and of you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹਨੂੰ ਸੀਨੇ ਤੇ ਸੁਲਾਵੇਂ
uhanUM sIne te sulAveM
That you let him sleep upon your chest
ਤੂੰ ਹਰ ਰਾਤ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਦੀ
tUM hara rAta hanhere dI
Every single dark night
ਮੈਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਆਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਆ
mainUM supane AuMde rahiMde A
I keep having these recurring dreams
ਉਹਦੇ ਤੇ ਤੇਰੇ ਨੀ
uhade te tere nI
Of him and of you [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਉਹਨੂੰ ਸੀਨੇ ਤੇ ਸੁਲਾਵੇਂ
uhanUM sIne te sulAveM
That you let him sleep upon your chest
ਤੂੰ ਹਰ ਰਾਤ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਦੀ
tUM hara rAta hanhere dI
Every single dark night
ਮੇਰਾ ਚਿਹਰਾ ਨਹੀਂ ਘੁੰਮਦਾ
merA chiharA nahIM ghuMmadA
Does my face not haunt
ਤੇਰੇ ਉਦੋਂ ਚਾਰ ਚੁਫੇਰੇ
tere udoM chAra chuphere
Your surroundings in those moments?
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮਿਆ ਪਹਿਲਾਂ
uhane matthA chuMmiA pahilAM
Did he kiss your forehead first
ਜਾਂ ਹੱਥ ਚੁੰਮੇ ਤੇਰੇ
jAM hattha chuMme tere
Or did he kiss your hands?
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮਿਆ ਪਹਿਲਾਂ
uhane matthA chuMmiA pahilAM
Did he kiss your forehead first
ਜਾਂ ਹੱਥ ਚੁੰਮੇ
jAM hattha chuMme
Or did he kiss your hands?
ਜਾਨੀ ਵਾਂਗੂੰ ਪਿਆਰ ਉਸ ਤੋਂ
jAnI vAMgUM piAra usa toM
Like Jaani, the depth of love `[Self-reference to the song's lyricist, Jaani]`
ਜ਼ਾਹਿਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
ja਼Ahira nahIM hoNA
He will never be able to express
ਪੈਸੇ ਵਾਲਾ ਤਾਂ ਹੋਣਾ
paise vAlA tAM hoNA
He might be a man of means
ਪਰ ਸ਼ਾਇਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
para sa਼Aira nahIM hoNA
But he will never be a poet
ਉਹ ਜਾਨੀ ਵਾਂਗੂੰ ਪਿਆਰ ਉਸ ਤੋਂ
uha jAnI vAMgUM piAra usa toM
Oh, like Jaani, the depth of love `[Self-reference to the song's lyricist, Jaani]`
ਜ਼ਾਹਿਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
ja਼Ahira nahIM hoNA
He will never be able to express
ਪੈਸੇ ਵਾਲਾ ਤਾਂ ਹੋਣਾ
paise vAlA tAM hoNA
He might be a man of means
ਪਰ ਸ਼ਾਇਰ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ
para sa਼Aira nahIM hoNA
But he will never be a poet
ਉਹਦੇ ਨਾਲ ਲੈ ਲਈ ਤੂੰ
uhade nAla lai laI tUM
You may take your wedding vows with him
ਮੈਂ ਮੌਤ ਨਾਲ ਲੈ ਲੂੰ ਫ਼ੇਰੇ
maiM mauta nAla lai lUM pha਼ere
While I shall take my final vows with death
ਉਹਨੇ ਮੱਥਾ ਚੁੰਮਿਆ ਪਹਿਲਾਂ
uhane matthA chuMmiA pahilAM
Did he kiss your forehead first
ਜਾਂ ਹੱਥ ਚੁੰਮੇ
jAM hattha chuMme
Or did he kiss your hands?