Naina Da Joda (From "Teeja Punjab")
by Ammy Virkft Shah An Shah, Bunty Bains
ਪੌਣੇ ਗਿੱਠ ਦੀ ਚੱਕ ਕੇ ਤੂੰ ਧੌਣ ਲੰਘਦੀ
pauNe giTTha dI chakka ke tUM dhauNa laMghadI
You walk past with your head held high, full of stately pride
ਪਿੰਡਾਂ ਵਾਲੇ ਪੁੱਛਦੇ ਆ ਕੌਣ ਲੰਘਦੀ
piMDAM vAle puchChade A kauNa laMghadI
The village folk ask, "Who is this beauty passing by?"
ਝਾਕਾ ਦੇ ਜਾ ਬਹੁਤਾ ਨਹੀਂ ਤੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਥੋੜ੍ਹਾ
jhAkA de jA bahutA nahIM te tho.DhA tho.DhA
Grant me just a glimpse, if not much, then even a little
ਹਾਏ ਜੱਟ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਕੇ ਲੈ ਗਿਆ ਨੈਣਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ
hAe jaTTa nUM luTTa ke lai giA naiNAM dA jo.DA
Oh, this pair of eyes has completely plundered the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਸੁੱਕੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀਆਂ ਪੱਤੀਆਂ ਨੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬੁੱਲ੍ਹੀਆਂ
sukke phullAM dIAM pattIAM ne terIAM bullhIAM
Your lips are like the delicate petals of dried flowers
ਤੇ ਪਾਉਣ ਭੁਲੇਖਾ ਰਾਤ ਦਾ ਹਾਏ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ
te pAuNa bhulekhA rAta dA hAe ja਼ulapha਼AM khullhIAM
And your flowing tresses create the illusion of a dark night
ਸੁੱਕੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀਆਂ ਪੱਤੀਆਂ ਨੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬੁੱਲ੍ਹੀਆਂ
sukke phullAM dIAM pattIAM ne terIAM bullhIAM
Your lips are like the delicate petals of dried flowers
ਤੇ ਪਾਉਣ ਭੁਲੇਖਾ ਰਾਤ ਦਾ ਹਾਏ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ
te pAuNa bhulekhA rAta dA hAe ja਼ulapha਼AM khullhIAM
And your flowing tresses create the illusion of a dark night
ਕੱਚੀ ਹਿਰਨੀ ਵਾਂਗੂੰ ਖਾਵੇ ਲੱਕ ਮਰੋੜਾ
kachchI hiranI vAMgUM khAve lakka maro.DA
You sway your waist like a young, nimble doe
ਹਾਏ ਜੱਟ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਕੇ ਲੈ ਗਿਆ ਨੈਣਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ
hAe jaTTa nUM luTTa ke lai giA naiNAM dA jo.DA
Oh, this pair of eyes has completely plundered the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਸਾਡੇ ਕਣਕਾਂ ਵਰਗੇ ਰੰਗ ਨੇ ਨੀ ਚੌਲਾਂ ਰੰਗੀਏ
sADe kaNakAM varage raMga ne nI chaulAM raMgIe
My complexion is golden like wheat, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], while yours is fair as white rice
ਟਾਈਮ ਤੇਰੀ ਮੁਲਾਕਾਤ ਦਾ ਦੱਸ ਕੀਹ ਤੋਂ ਮੰਗੀਏ
TAIma terI mulAkAta dA dassa kIha toM maMgIe
Tell me, from whom should I request a moment of your time?
ਸਾਡੇ ਕਣਕਾਂ ਵਰਗੇ ਰੰਗ ਨੇ ਨੀ ਚੌਲਾਂ ਰੰਗੀਏ
sADe kaNakAM varage raMga ne nI chaulAM raMgIe
My complexion is golden like wheat, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], while yours is fair as white rice
ਟਾਈਮ ਤੇਰੀ ਮੁਲਾਕਾਤ ਦਾ ਦੱਸ ਕੀਹ ਤੋਂ ਮੰਗੀਏ
TAIma terI mulAkAta dA dassa kIha toM maMgIe
Tell me, from whom should I request a moment of your time?
ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀ ਨਾ ਬਣੇ ਨਾ ਹੁਸਨਾਂ ਦਾ ਤੋੜਾ
koI tere jihI nA baNe nA husanAM dA to.DA
There is no one like you, nor any shortage of such exquisite beauty
ਹਾਏ ਜੱਟ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਕੇ ਲੈ ਗਿਆ ਨੈਣਾਂ ਦਾ ਜੋੜਾ
hAe jaTTa nUM luTTa ke lai giA naiNAM dA jo.DA
Oh, this pair of eyes has completely plundered the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]