Sikhar Dupehre (From "Teeja Punjab")
by Ammy Virkft Shah An Shah
ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਮਾਣ ਜਵਾਨੀ ਦਾ
TuTTa giA mANa javAnI dA
The pride of my youth has been shattered
ਨੀ ਮੁੜ ਗਈ ਛੱਲ ਮਾਰ ਕੇ ਠਾਠਾਂ
nI mu.Da gaI Challa mAra ke ThAThAM
The surging waves have turned back after hitting the shore
ਕੋਈ ਪੱਟ ਕੇ ਲੈ ਗਿਆ ਨੀ ਸੋਹਣੀਏ
koI paTTa ke lai giA nI sohaNIe
Someone has uprooted and carried it all away, O beautiful one
ਤਖ਼ਤਾਂ ਸਣੇ ਚੁਗਾਠਾਂ
takha਼tAM saNe chugAThAM
The very thrones along with their foundations
ਵੱਜ ਗਿਆ ਟੱਲ ਨਸੀਬਾਂ ਦਾ
vajja giA Talla nasIbAM dA
The bell of destiny has tolled its final chime
ਨੀ ਖਿੰਡ ਗਏ ਸਭ ਠੀਕ-ਠਾਕ ਠਹਿਰੇ
nI khiMDa gae sabha ThIka-ThAka Thahire
Every stable refuge of mine has scattered away
ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸੀ
ikka tUM hI ApaNI sI
You were the only one I could call my own
ਨੀ ਬਾਕੀ ਲੱਗਦੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ
nI bAkI laggade aire-gaire
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the rest all seem like strangers [Aire-Gaire: nobodies/insignificant people]
ਬੱਦਲ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਆ ਗਏ ਨੀ ਕਹਿਰ ਦੇ
baddala cha.Dha ke A gae nI kahira de
Clouds of catastrophe have gathered and ascended
ਅੜੀਏ ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ
a.DIe sikhara dupahire
O stubborn one, right at the peak of high noon
ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸੀ
ikka tUM hI ApaNI sI
You were the only one I could call my own
ਨੀ ਬਾਕੀ ਲੱਗਦੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ
nI bAkI laggade aire-gaire
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the rest all seem like strangers
ਵਿਚਲੀ ਗੱਲ ਕੋਈ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ
vichalI galla koI suNadA nahIM
No one listens to the truth hidden deep within
ਨਾ ਕੋਈ ਸਾਡੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ
nA koI sADe sachcha nUM maMnadA
No one believes in the honesty of my heart
ਦਿਲ 'ਚ ਧੁਖਦੀਆਂ ਅੱਗਾਂ ਦਾ
dila 'cha dhukhadIAM aggAM dA
The fires smoldering within my soul
ਨੀ ਕੋਈ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ
nI koI kAga਼ja਼ vI nahIM baNadA
Cannot be captured or written on any piece of paper
ਕਿੱਥੇ ਖੜ੍ਹ ਕੇ ਦੁੱਖ ਦੱਸੀਏ ਨੀ
kitthe kha.Dha ke dukkha dassIe nI
Where should I stand to recount my sorrows?
ਕਿੱਥੇ ਲਾਈਏ ਦੱਸ ਕਟਹਿਰੇ
kitthe lAIe dassa kaTahire
Tell me, where should I set up the witness box of justice?
ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸੀ
ikka tUM hI ApaNI sI
You were the only one I could call my own
ਨੀ ਬਾਕੀ ਲੱਗਦੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ
nI bAkI laggade aire-gaire
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the rest all seem like strangers
ਬੱਦਲ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਆ ਗਏ ਨੀ ਕਹਿਰ ਦੇ
baddala cha.Dha ke A gae nI kahira de
Clouds of catastrophe have gathered and ascended
ਅੜੀਏ ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ
a.DIe sikhara dupahire
O stubborn one, right at the peak of high noon
ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸੀ
ikka tUM hI ApaNI sI
You were the only one I could call my own
ਨੀ ਬਾਕੀ ਲੱਗਦੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ
nI bAkI laggade aire-gaire
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the rest all seem like strangers
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਟੇਸ਼ਨ 'ਤੇ
ja਼iMdagI de Tesa਼na 'te
At the station of this life
ਨੀ ਆਪਾਂ ਦੋ ਘੜੀਆਂ ਨਾ ਠਹਿਰੇ
nI ApAM do gha.DIAM nA Thahire
We couldn't even pause for a few brief moments
ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸੀ
ikka tUM hI ApaNI sI
You were the only one I could call my own
ਨੀ ਬਾਕੀ ਲੱਗਦੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ
nI bAkI laggade aire-gaire
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the rest all seem like strangers
ਬੱਦਲ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਆ ਗਏ ਨੀ ਕਹਿਰ ਦੇ
baddala cha.Dha ke A gae nI kahira de
Clouds of catastrophe have gathered and ascended
ਅੜੀਏ ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ
a.DIe sikhara dupahire
O stubborn one, right at the peak of high noon
ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸੀ
ikka tUM hI ApaNI sI
You were the only one I could call my own
ਨੀ ਬਾਕੀ ਲੱਗਦੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ
nI bAkI laggade aire-gaire
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the rest all seem like strangers
ਬੱਦਲ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਆ ਗਏ ਨੀ ਕਹਿਰ ਦੇ
baddala cha.Dha ke A gae nI kahira de
Clouds of catastrophe have gathered and ascended
ਅੜੀਏ ਸਿਖਰ ਦੁਪਹਿਰੇ
a.DIe sikhara dupahire
O stubborn one, right at the peak of high noon
ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਸੀ
ikka tUM hI ApaNI sI
You were the only one I could call my own
ਨੀ ਬਾਕੀ ਲੱਗਦੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ
nI bAkI laggade aire-gaire
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the rest all seem like strangers