Subah
by Ammy Virk
ਹੋ ਚੜ੍ਹੀ ਜਵਾਨੀ ਵਾਲੀ ਲੋਰ ਨਾ ਕਰੋ
ho cha.DhI javAnI vAlI lora nA karo
Don't fuss over this intoxication of rising youth
ਦੇਖ ਦੇਖ ਯਾਰਾਂ ਤੋਰ ਨਾ ਕਰੋ
dekha dekha yArAM tora nA karo
Don't go staring at the way yours truly walks
ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਜੱਟ ਲਿਸ਼ਕਦੇ ਰਿਮ ਨੀ
gaDDI vicha jaTTa lisa਼kade rima nI
Shiny rims on the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s car sparkle, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਦਸ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਮੁੰਡੇ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕੋ ਸਿਮ ਨੀ
dasa sAlAM toM muMDe de kola ikko sima nI
This boy has kept the same phone number for ten long years
ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਜਿੱਥੇ ਬਿੱਲੋ ਯਾਰ ਖੜ੍ਹੇ ਨੇ
ho jitthe jitthe jitthe billo yAra kha.Dhe ne
Wherever, wherever [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] stand firm
ਦੇਖ ਲੈਣੀ ਕਰਦੇ ਮੈਦਾਨ ਰੜੇ ਨੇ
dekha laiNI karade maidAna ra.De ne
You’ll see them clear the battlefield and leave it barren
ਸਾਡੀ ਰੀਸ ਸੋਹਣੇ ਨਹੀਂਓਂ ਕਿਸੇ ਐਰੇ-ਗੈਰੇ ਤੋਂ
sADI rIsa sohaNe nahIMoM kise aire-gaire toM
No random passerby can ever hope to imitate our style
ਉਂਝ ਸਾਲੇ ਫਿਰਦੇ ਆ ਇੱਥੇ ਬੜੇ ਨੇ
uMjha sAle phirade A itthe ba.De ne
Though many [Playful taunt to other suitors, suggesting the singer has already 'won' the girl] wander around trying to do so
ਹੋ ਤੋਲੇ ਬਿਨਾਂ ਬਣਦੀ ਆ ਗੱਲ ਦੱਸ ਕਿੱਥੇ
ho tole binAM baNadI A galla dassa kitthe
Tell me, how can things progress without a [Tola: traditional unit of gold, ~11.7g] being involved?
ਅੱਖ ਖੜ੍ਹਦੀ ਨੀ ਛੋਟੀ ਗੋਲੀ ਖਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
akkha kha.DhadI nI ChoTI golI khAe toM kade
The eyes never waver even after consuming a small pill
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਮੱਥੇ ਵੱਟ ਨਹੀਂਓਂ ਪਾਉਂਦੇ ਘਰੇ ਆਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
matthe vaTTa nahIMoM pAuMde ghare Ae toM kade
We never crease our brows in a frown when a guest arrives at our home
ਹੋ ਬੋਤਲਾਂ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਪੀਪੇ ਰੋਕ ਦਿੰਦੇ ਆ ਨੀ ਜੱਟ
ho botalAM de hisAba pIpe roka diMde A nI jaTTa
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] can finish off whole canisters of liquor instead of just bottles
ਹਿੱਲਦੇ ਨੀ ਚਾਰ ਪੈੱਗ ਲਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
hillade nI chAra paigga lAe toM kade
I don't even flinch after four large pegs of spirits
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਹੋ ਕਰੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂਓਂ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਕੰਮ ਦੀ
ho karI paravAha nahIMoM mittarAM ne kaMma dI
Yours truly has never worried about the workload
ਅੜੀ ਉੱਤੇ ਆਏ ਨੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਜੱਟ ਜੰਮ ਦੀ
a.DI utte Ae nI chalAuMde jaTTa jaMma dI
When we get [Garari Adh Gai: stubbornly fixated], we use our innate strength to push through
ਗਰਮੀ ਨੂੰ ਗਰਮੀ ਜੀ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਆ
garamI nUM garamI jI kara diMde A
We respond to the heat of the moment with even more fire
ਮੈਂ ਰੱਖਦਾ ਆ ਵੈਲੀ ਪੱਬ ਪੇਟੀ ਬਿੱਲੋ ਰੰਮ ਦੀ
maiM rakkhadA A vailI pabba peTI billo raMma dI
I keep a crate of rum in the outlaw's trunk, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਤਾਸ਼ ਨਾਲ ਬਿੱਲੋ ਥੜ੍ਹੇ ਭੰਨੇ ਪਏ ਨੇ
ho tAsa਼ nAla billo tha.Dhe bhaMne pae ne
We’ve worn out the village sitting-platforms playing cards, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਹੋ ਡਾਂਗ ਦੇ ਤਾਂ ਫੇਰ ਮੈਨੂੰ ਗਿਣਨੇ ਪਏ ਨੇ
ho DAMga de tAM phera mainUM giNane pae ne
Then I’d have to count the times I’ve used my [Dāng: a traditional thick bamboo staff used for defense and prestige]
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਾਏ ਅੜੀ ਸਾਡੀ ਦੇਖੀ ਹੋਈ ਆ
jinhAM ne hAe a.DI sADI dekhI hoI A
Those who have witnessed our stubborn persistence
ਓਦੋਂ ਦੇ ਉਹ ਬਾਪ ਸਾਨੂੰ ਮੰਨੇ ਪਏ ਨੇ
odoM de uha bApa sAnUM maMne pae ne
Have acknowledged us as their superiors ever since
ਹੋ ਪੀਣ ਲੱਸੀਆਂ ਦੇ ਜੱਗ ਕਿਹੜਾ ਨੇੜੇ ਜਾਊ ਲੱਗ
ho pINa lassIAM de jagga kiha.DA ne.De jAU lagga
Who would dare come near those who drink jugs of buttermilk?
ਯਾਰ ਡਰਦੇ ਨੀ ਕਿਸੇ ਦੇ ਡਰਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
yAra Darade nI kise de DarAe toM kade
These [Yaar: close friends/brothers] don't fear anyone’s empty threats
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਮੱਥੇ ਵੱਟ ਨਹੀਂਓਂ ਪਾਉਂਦੇ ਘਰੇ ਆਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
matthe vaTTa nahIMoM pAuMde ghare Ae toM kade
We never crease our brows in a frown when a guest arrives at our home
ਹੋ ਬੋਤਲਾਂ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਪੀਪੇ ਰੋਕ ਦਿੰਦੇ ਆ ਨੀ ਜੱਟ
ho botalAM de hisAba pIpe roka diMde A nI jaTTa
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] can finish off whole canisters of liquor instead of just bottles
ਹਿੱਲਦੇ ਨੀ ਚਾਰ ਪੈੱਗ ਲਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
hillade nI chAra paigga lAe toM kade
I don't even flinch after four large pegs of spirits
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਹੋ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਅੱਖ ਬਿੱਲੋ ਜਮ੍ਹਾਂ ਵਾਂਗ ਬਾਜ਼
ho mittarAM dI akkha billo jamhAM vAMga bAja਼
Yours truly has an eye just like a hawk, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕਈਆਂ ਦੀ ਮੈਂ ਬੱਲੀਏ ਹਟਾਈ ਹੁੰਦੀ ਖਾਜ
kaIAM dI maiM ballIe haTAI huMdI khAja
I’ve cured the "itch" for many who tried to challenge me, O girl
ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਸਿੱਧੀ ਆ ਫਲਾਈਟ ਰੱਖੀ ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ
vairIAM dI siddhI A phalAITa rakkhI narakAM nUM
I’ve booked a direct flight to hell for all my enemies
ਅਣਖਾਂ ਪਕਾਉਣ ਦਾ ਜੱਟਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਤਾਜ
aNakhAM pakAuNa dA jaTTAM nUM jAMdA tAja
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community] wear the crown for nurturing their self-respect
ਹੋ ਦਿਲ ਦੇ ਕਲੀਨ ਭਾਵੇਂ ਰੰਗ ਥੋੜ੍ਹੇ ਪੱਕੇ ਆ
ho dila de kalIna bhAveM raMga tho.Dhe pakke A
Our hearts are clean even if our complexions are a bit weathered
ਦੁਨੀਆਂ ਲਈ ਬਿੱਲੋ ਯਾਰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਯੱਕੇ ਆ
dunIAM laI billo yAra hukama de yakke A
For the world, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], your friends are the Aces of Spades
ਪੁੱਛ ਫੇਰ ਬੰਦੇ ਸਾਲੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ
puchCha phera baMde sAle sa਼urU toM pasaMda nahIM
I never liked those bastards from the very beginning
ਤਾਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਸਾਲੇ ਨੀ ਮੈਂ ਗਿੱਟਿਆਂ ਤੋਂ ਚੱਕੇ ਆ
tAM hI mere sAle nI maiM giTTiAM toM chakke A
That’s why I’ve uprooted those [Saale: derogatory insult] by their ankles
ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਕੱਢਣੇ ਆ ਲੰਬ ਸਾਡੇ ਹੌਂਸਲੇ ਆ ਬੰਬ
ho jitthe kaDDhaNe A laMba sADe hauMsale A baMba
Wherever we need to settle a score, our courage is like a bomb
ਯਾਰ ਘੇਰਦੇ ਨੀ ਕਿਸੇ ਦੇ ਘੇਰਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
yAra gherade nI kise de gherAe toM kade
These [Yaar: close friends/brothers] are never cornered by anyone’s traps
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਮੱਥੇ ਵੱਟ ਨਹੀਂਓਂ ਪਾਉਂਦੇ ਘਰੇ ਆਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
matthe vaTTa nahIMoM pAuMde ghare Ae toM kade
We never crease our brows in a frown when a guest arrives at our home
ਹੋ ਬੋਤਲਾਂ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਪੀਪੇ ਰੋਕ ਦਿੰਦੇ ਆ ਨੀ ਜੱਟ
ho botalAM de hisAba pIpe roka diMde A nI jaTTa
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] can finish off whole canisters of liquor instead of just bottles
ਹਿੱਲਦੇ ਨੀ ਚਾਰ ਪੈੱਗ ਲਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
hillade nI chAra paigga lAe toM kade
I don't even flinch after four large pegs of spirits
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਹੋ ਕਿੱਸੇ ਪੂਰੇ ਫਿੱਟ ਨੇ ਖੁਰਾਕਾਂ ਬਿੱਲੋ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ
ho kisse pUre phiTTa ne khurAkAM billo khullhIAM
Our stories are legendary and our diets are hearty, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਕਰਾਂ ਇਗਨੋਰ ਉਂਝ ਸਾਰੀਆਂ ਹੀ ਡੁੱਲੀਆਂ
karAM iganora uMjha sArIAM hI DullIAM
I ignore all the women who are swooning over me
ਅੱਜ ਭਾਵੇਂ ਬੜਾ ਕੁਝ ਦਿੱਤਾ ਉਸ ਰੱਬ ਨੇ
ajja bhAveM ba.DA kujha dittA usa rabba ne
Even though God has blessed me with so much today
ਪਰ ਸੱਚ ਦੱਸਾਂ ਕਦੇ ਕੁੱਲੀਆਂ ਨਾ ਭੁੱਲੀਆਂ
para sachcha dassAM kade kullIAM nA bhullIAM
To tell you the truth, I’ve never forgotten my humble mud huts
ਹੋ ਲੀੜੇ ਲੱਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਗੁੱਟ ਉੱਤੇ ਘੜੀ ਏ
ho lI.De latte khullhe guTTa utte gha.DI e
With loose-fitting traditional clothes and a watch on the wrist
ਪਹਿਲੇ ਦਿਨੋਂ ਧੂੜ ਅਸੀਂ ਕੱਢੀ ਬੜੀ ਏ
pahile dinoM dhU.Da asIM kaDDhI ba.DI e
Since day one, we’ve been [Att Machayi: causing a storm/kicking up dust]
ਹਾਂ ਉਹੀ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜਿਹਨੂੰ ਦਿਲ ਨਹੀਂਓਂ ਮੰਨਿਆ
hAM uhI kaMma kItA jihanUM dila nahIMoM maMniA
I never did anything that my heart didn't agree with
ਦੁਨੀਆਂ ਅਸੂਲਾਂ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੀ ਬੜੀ ਏ
dunIAM asUlAM pichChe ChaDDI ba.DI e
I’ve walked away from much of the world for the sake of my principles
ਹਾਂ ਪਿੰਕ ਨੋਟ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਣ ਗਿਣੇ
hAM piMka noTa khullhe nahIMoM jANa giNe
Pink currency notes are spread out, impossible to count
ਫੁੱਲ ਮੇਰੀ ਉਹਦੀ ਨਹੀਂਓਂ ਜਾਂਦੀ ਮਿਣੀ
phulla merI uhadI nahIMoM jAMdI miNI
My stature cannot be measured by her height
ਮੋਢੇ ਨਾਲ ਮੋਢਾ ਮਾਰ ਕਹਿਣ ਬੜੀਆਂ
moDhe nAla moDhA mAra kahiNa ba.DIAM
Many women try to brush shoulders with me just to get close
ਦੇਖ ਸੋਹਣੇ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਨੀ ਪੱਗ ਚਿਣੀ
dekha sohaNe saradAra ne nI pagga chiNI
Seeing how beautifully this Sardar has tied his [Pagg: Sikh turban]
ਹੋ ਮਨੀ ਪੂਰਾ ਮਨ-ਮੌਜੀ ਦਿੱਤੀ ਰੱਬ ਨੇ ਆ ਸੋਝੀ
ho manI pUrA mana-maujI dittI rabba ne A sojhI
Mani is a free spirit, and God has given him great wisdom `[Self-reference to the song's lyricist Mani Reddu]`
ਗਿੱਦੜ ਗੁਹਾਟੇ ਮਾਰ ਕੇ ਉਡਾਏ ਨੀ ਕਦੇ
gidda.Da guhATe mAra ke uDAe nI kade
I’ve never been scared away by the howling of jackals
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਮੱਥੇ ਵੱਟ ਨਹੀਂਓਂ ਪਾਉਂਦੇ ਘਰੇ ਆਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
matthe vaTTa nahIMoM pAuMde ghare Ae toM kade
We never crease our brows in a frown when a guest arrives at our home
ਹੋ ਬੋਤਲਾਂ ਦੇ ਹਿਸਾਬ ਪੀਪੇ ਰੋਕ ਦਿੰਦੇ ਆ ਨੀ ਜੱਟ
ho botalAM de hisAba pIpe roka diMde A nI jaTTa
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] can finish off whole canisters of liquor instead of just bottles
ਹਿੱਲਦੇ ਨੀ ਚਾਰ ਪੈੱਗ ਲਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
hillade nI chAra paigga lAe toM kade
I don't even flinch after four large pegs of spirits
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them
ਜੱਟ ਦੱਬਦੇ ਨੀ ਬੱਲੀਏ ਦਬਾਏ ਤੋਂ ਕਦੇ
jaTTa dabbade nI ballIe dabAe toM kade
[Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] never back down, O girl, no matter how hard you press them