Taare Balliye

by Ammy Virkft Sargun Mehta

ਚੱਲੀ ਹੈਂ ਤੋੜ ਕੇ ਯਾਰੀ
challI haiM to.Da ke yArI
You are walking away, breaking our bond of loyalty [Yaar: close friends/partners; carries significant weight regarding loyalty]
ਪੈਣੀ ਤੈਨੂੰ ਬਾਹਲੀ ਭਾਰੀ
paiNI tainUM bAhalI bhArI
This decision is going to cost you dearly
ਚੱਲੀ ਹੈਂ ਤੋੜ ਕੇ ਯਾਰੀ
challI haiM to.Da ke yArI
You are walking away, breaking our bond of loyalty
ਪੈਣੀ ਤੈਨੂੰ ਬਾਹਲੀ ਭਾਰੀ
paiNI tainUM bAhalI bhArI
This decision is going to cost you dearly
ਹੋ ਮੁੜੀ ਨਾ ਹੱਥ ਕੱਢ ਕੇ ਤੂੰ ਆਢੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
ho mu.DI nA hattha kaDDha ke tUM ADhe ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
If you don't return after picking a fight with me, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], then don't call me a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਹੋ ਮਿੰਟ ‘ਚ ਆ ਜੂ ਧਰਤੀ ਤੇ ਨੀ ਬਾਹਲਾ ਹਾਈ ਜ਼ੋਨ ਤੇਰਾ
ho miMTa ‘cha A jU dharatI te nI bAhalA hAI ja਼ona terA
In a minute, I'll bring you down to earth from your high-flying zone
ਤੂੰ ਤਾਂ ਕਰਨਾ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪਰ ਚੱਕਣਾ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਫ਼ੋਨ ਤੇਰਾ
tUM tAM karanA vAra vAra para chakkaNA nahIM maiM pha਼ona terA
You will try to call me time and again, but I won't pick up your phone
ਤੂੰ ਤਾਂ ਕਰਨਾ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪਰ ਚੱਕਣਾ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਫ਼ੋਨ ਤੇਰਾ
tUM tAM karanA vAra vAra para chakkaNA nahIM maiM pha਼ona terA
You will try to call me time and again, but I won't pick up your phone
ਜੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ਤੇਰੇ ਤੇ ਨਾ ਪਏ ਭਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
je tere bola tere te nA pae bhAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
If your own harsh words don't come back to haunt you, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਖੜ੍ਹ ਜਾ ਪੰਜ ਸੱਤ ਦਿਨ ਦੇਖੀਂ ਤੈਨੂੰ ਆਉਂਦੀ ਫ਼ੀਲਿੰਗ ਬੈਡ ਕੁੜੇ
kha.Dha jA paMja satta dina dekhIM tainUM AuMdI pha਼IliMga baiDa ku.De
Just wait for five or seven days, you'll start feeling miserable [Kudi: girl/maiden]
ਸੁਣੇਂ ਤੂੰ ਇਕੱਲੀ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕੇ ਰਾਏਕੋਟੀ ਦੇ ਸੈਡ ਕੁੜੇ
suNeM tUM ikallI bahi bahi ke rAekoTI de saiDa ku.De
You’ll sit alone and listen to the sad songs of [Raikoti: Self-reference to the song's lyricist Happy Raikoti] [Kudi: girl/maiden]
ਸੁਣੇਂ ਤੂੰ ਇਕੱਲੀ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕੇ ਰਾਏਕੋਟੀ ਦੇ ਸੈਡ ਕੁੜੇ
suNeM tUM ikallI bahi bahi ke rAekoTI de saiDa ku.De
You’ll sit alone and listen to the sad songs of [Raikoti: Self-reference to the song's lyricist Happy Raikoti] [Kudi: girl/maiden]
ਹੋ ਕੰਨ ਫੜ ਫੜ ਕਰੇ ਨਾ ਇਸ਼ਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
ho kaMna pha.Da pha.Da kare nA isa਼Are ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
If you don't hold your ears in apology and gesture for me, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]
ਆਹੋ ਐਥੇ ਜੇ ਗਿਣਾ ਨਾ ਤਾਰੇ ਬੱਲੀਏ ਨੀ ਮੈਨੂੰ ਜੱਟ ਨਾ ਕਹੀਂ
Aho aithe je giNA nA tAre ballIe nI mainUM jaTTa nA kahIM
Yes, if I don't make you count the stars in regret right here, [Billo: a term of endearment], then don't call me a [Jatt]

Share

More by Ammy Virk

View all songs →