Wang Da Naap

by Ammy Virkft Sonam Bajwa

ਨੀ ਮੈਂ ਕੰਮ ਧੰਦੇ ਸਾਰੇ ਛੱਡ ਕੇ
nI maiM kaMma dhaMde sAre ChaDDa ke
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I have abandoned all my chores and work
ਤੇਰੀ ਵੰਗ ਦਾ ਲੈ ਲਿਆ ਨਾਪ
terI vaMga dA lai liA nApa
To take the measurement of your [Wang: traditional glass or metal bangle]
ਨੀ ਮੈਂ ਕੰਮ ਧੰਦੇ ਸਾਰੇ ਛੱਡ ਕੇ
nI maiM kaMma dhaMde sAre ChaDDa ke
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I have abandoned all my chores and work
ਤੇਰੀ ਵੰਗ ਦਾ ਲੈ ਲਿਆ ਨਾਪ
terI vaMga dA lai liA nApa
To take the measurement of your [Wang: traditional glass or metal bangle]
ਜੋ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਧੜਕ ਰਿਹਾ
jo tere dila vicha dha.Daka rihA
That which is beating within your heart
ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸੁਣਦਾ ਸਾਫ਼
mainUM bilakula suNadA sApha਼
I can hear it loud and clear
ਜੋ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਧੜਕ ਰਿਹਾ
jo tere dila vicha dha.Daka rihA
That which is beating within your heart
ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸੁਣਦਾ ਸਾਫ਼
mainUM bilakula suNadA sApha਼
I can hear it loud and clear
ਹੋ ਮੱਲੋ-ਮੱਲੀ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਏ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ
ho mallo-mallI Digga paiMdA e ja਼mIna 'te
Oh, it falls to the ground of its own accord
ਹੋਵੇ ਪਿਆਰ ਵਾਲਾ ਫਲ ਜਦੋਂ ਪੱਕਿਆ
hove piAra vAlA phala jadoM pakkiA
When the fruit of love has finally ripened
ਹੋ ਭਲਾ ਕੰਧਾਂ ਨੂੰ ਕਰਾ ਕੇ ਹੋਰ ਉੱਚੀਆਂ
ho bhalA kaMdhAM nUM karA ke hora uchchIAM
Oh, tell me, by raising the height of the walls
ਕਿਹਨੇ ਉੱਡਦੇ ਸੱਪਾਂ ਨੂੰ ਬੱਲੇ ਡੱਕਿਆ
kihane uDDade sappAM nUM balle DakkiA
Who has ever managed to stop the flying snakes?
ਕਿਹਨੇ ਉੱਡਦੇ ਸੱਪਾਂ ਨੂੰ ਬੱਲੇ ਡੱਕਿਆ
kihane uDDade sappAM nUM balle DakkiA
Who has ever managed to stop the flying snakes?
ਤੇਰਾ ਹੁਸਨ ਹੈ ਬਰਫ਼ ਜਿਹਾ
terA husana hai barapha਼ jihA
Your beauty is like the pure white snow
ਦੇਖੀਂ ਤਪ-ਤਪ ਬਣ ਜਾਏ ਭਾਫ਼
dekhIM tapa-tapa baNa jAe bhApha਼
Watch out, lest it turn to steam from this burning passion
ਨੀ ਮੈਂ ਕੰਮ ਧੰਦੇ ਸਾਰੇ ਛੱਡ ਕੇ
nI maiM kaMma dhaMde sAre ChaDDa ke
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I have abandoned all my chores and work
ਤੇਰੀ ਵੰਗ ਦਾ ਲੈ ਲਿਆ ਨਾਪ
terI vaMga dA lai liA nApa
To take the measurement of your [Wang: traditional glass or metal bangle]
ਜੋ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਧੜਕ ਰਿਹਾ
jo tere dila vicha dha.Daka rihA
That which is beating within your heart
ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸੁਣਦਾ ਸਾਫ਼
mainUM bilakula suNadA sApha਼
I can hear it loud and clear
ਜੋ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਧੜਕ ਰਿਹਾ
jo tere dila vicha dha.Daka rihA
That which is beating within your heart
ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸੁਣਦਾ ਸਾਫ਼
mainUM bilakula suNadA sApha਼
I can hear it loud and clear
ਹੋ ਮਿੱਠੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦਾ ਕੁੜੀਏ ਤੂੰ ਕੁੱਜਾ ਨੀ
ho miTThe pANIAM dA ku.DIe tUM kujjA nI
Oh [Kudiye: maiden/girl], you are like a [Kujja: traditional earthen pot] of sweet water
ਉੱਤੋਂ ਮਾਰਦੀ ਜਵਾਨੀ ਸਾਡੇ ਹੁੱਝਾਂ ਨੀ
uttoM mAradI javAnI sADe hujjhAM nI
And your blossoming youth strikes me with its radiant force
ਹੋ ਗੱਲ ਦਿਨਾਂ ਵਿਚ ਕਿੱਥੋਂ-ਕਿੱਥੋਂ ਪਹੁੰਚ ਗਈ
ho galla dinAM vicha kitthoM-kitthoM pahuMcha gaI
Oh, in just a few days, look how far this story has traveled
ਚੰਨ ਚੜ੍ਹਿਆ ਨਾ ਰਹਿੰਦਾ ਕਦੇ ਗੁੱਝਾ ਨੀ
chaMna cha.DhiA nA rahiMdA kade gujjhA nI
The rising moon can never remain hidden from the world
ਹੋ ਤੈਨੂੰ ਉੱਚਾ-ਨੀਵਾਂ ਹੋਵੇ ਬੋਲਿਆ
ho tainUM uchchA-nIvAM hove boliA
If I have ever spoken to you in a tone too high or low
ਸਾਡੀ ਗ਼ਲਤੀ ਮਲਤੀ ਮਾਫ਼
sADI ga਼latI malatI mApha਼
Please forgive my little faults and mistakes
ਨੀ ਮੈਂ ਕੰਮ ਧੰਦੇ ਸਾਰੇ ਛੱਡ ਕੇ
nI maiM kaMma dhaMde sAre ChaDDa ke
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly] I have abandoned all my chores and work
ਤੇਰੀ ਵੰਗ ਦਾ ਲੈ ਲਿਆ ਨਾਪ
terI vaMga dA lai liA nApa
To take the measurement of your [Wang: traditional glass or metal bangle]
ਜੋ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਧੜਕ ਰਿਹਾ
jo tere dila vicha dha.Daka rihA
That which is beating within your heart
ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸੁਣਦਾ ਸਾਫ਼
mainUM bilakula suNadA sApha਼
I can hear it loud and clear
ਜੋ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਧੜਕ ਰਿਹਾ
jo tere dila vicha dha.Daka rihA
That which is beating within your heart
ਮੈਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਸੁਣਦਾ ਸਾਫ਼
mainUM bilakula suNadA sApha਼
I can hear it loud and clear

Share

More by Ammy Virk

View all songs →