Car Reebna Wali (From "Bhajjo Veero Ve" Soundtrack)
by Amrinder Gillft Jatinder Shah
ਮਿੱਠੀਏ ਨੀ ਮਿੱਠੀਏ ਲੈਜਾਂਗੇ ਨੀ ਲੈਜਾਂਗੇ ਮਿੱਠੀਏ ਨੀ ਮਿੱਠੀਏ ਲੈਜਾਂਗੇ ਨੀ ਲੈਜਾਂਗੇ ਕਰ ਦੇਣੇ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਭਾਨੀਮਾਰਾਂ ਦੇ ਸਿਹਰੇ ਬੰਨ੍ਹ ਤੁਰਾਂਗੇ ਥਾਣੇਦਾਰਾਂ ਦੇ ਕਰ ਦੇਣੇ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਭਾਨੀਮਾਰਾਂ ਦੇ ਸਿਹਰੇ ਬੰਨ੍ਹ ਤੁਰਾਂਗੇ ਥਾਣੇਦਾਰਾਂ ਦੇ ਵੇਖੀਂ ਤੇਰੇ ਪੇਕੇ ਪਿੰਡ ਚੜ੍ਹ ਜਾਣਾ ਚੰਨ ਵੇਖੀਂ ਤੇਰੇ ਪੇਕੇ ਵੇਖੀਂ ਤੇਰੇ ਪੇਕੇ ਪਿੰਡ ਚੜ੍ਹ ਜਾਣਾ ਚੰਨ ਜਦੋਂ ਪੱਗ ਉੱਤੇ ਕਲਗੀ ਸਜਾ ਲਈ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਚੰਨੀਏ ਨੀ ਲੈ ਕੇ ਕਾਰ ਰਿਬਨਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਚੰਨੀਏ ਨੀ ਲੈ ਕੇ ਕਾਰ ਰਿਬਨਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋ ਵਾਜੇ-ਗਾਜੇ ਪੂਰੇ ਵਜਵਾਊਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਨੀ ਮੈਂ ਦਿਲੋਂ ਡੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਸਾਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਗਨ ਵੀ ਪਾਊਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ‘ਚ ਘੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਐਵੇਂ ਕਿਤੇ ਆਖਣ ਨਾ ਸੂਮ ਜਿਹਾ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਵੇਖੀਂ ਕਿਤੇ ਆਖਣ ਨਾ ਵੇਖੀਂ ਕਿਤੇ ਆਖਣ ਨਾ ਸੂਮ ਜਿਹਾ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਨੀ ਮੈਂ ਢੱਕ ਦੂ ਰੁਪਈਆਂ ਨਾਲ ਥਾਲੀ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਚੰਨੀਏ ਨੀ ਲੈ ਕੇ ਕਾਰ ਰਿਬਨਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਚੰਨੀਏ ਨੀ ਲੈ ਕੇ ਕਾਰ ਰਿਬਨਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋ ਬਾਰੀ ਬਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ ਖੱਟ ਕੇ ਲਿਆਂਦਾ ਪਤਾਸਾ ਨੀ ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਰੋਂਦੀ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ ਰੁਮਾਲ ਫੜਾਊਂ ਨੀ ਗੱਡੀ ਵਿਚ ਰੋਂਦੀ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ ਰੁਮਾਲ ਫੜਾਊਂ ਵੈਰੋਵਾਲੀਏ ਦੇ ਮੋਢੇ ਸਿਰ ਸੁੱਟ ਕੇ ਨੀ ਤੂੰ ਸਿਰ ਸੁੱਟ ਕੇ ਰੋਏਂਗੀ ਗੱਡੀ ਦੇ ਵਿਚ ਫੁੱਟ-ਫੁੱਟ ਕੇ ਨੀ ਤੂੰ ਫੁੱਟ-ਫੁੱਟ ਕੇ ਦੁੱਖ ਹੋਣਾ ਪੇਕਾ ਪਿੰਡ ਵਿਛੜ ਗਿਆ ਦਾ ਦੁੱਖ ਹੋਣਾ ਭਾਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਹੋਣਾ ਪੇਕਾ ਪਿੰਡ ਵਿਛੜ ਗਿਆ ਦਾ ਖੁਸ਼ੀ ਸਹੁਰਿਆਂ ਦੀ ਜਾਣੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਚੰਨੀਏ ਨੀ ਲੈ ਕੇ ਕਾਰ ਰਿਬਨਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿਆਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਆਊਂ ਚੰਨੀਏ ਨੀ ਲੈ ਕੇ ਕਾਰ ਰਿਬਨਾਂ ਵਾਲੀ ਹੋ
miTThIe nI miTThIe laijAMge nI laijAMge miTThIe nI miTThIe laijAMge nI laijAMge kara deNe mUMha baMda bhAnImArAM de sihare baMnha turAMge thANedArAM de kara deNe mUMha baMda bhAnImArAM de sihare baMnha turAMge thANedArAM de vekhIM tere peke piMDa cha.Dha jANA chaMna vekhIM tere peke vekhIM tere peke piMDa cha.Dha jANA chaMna jadoM pagga utte kalagI sajA laI viAhuNa tainUM AUM viAhuNa tainUM AUM viAhuNa tainUM AUM chaMnIe nI lai ke kAra ribanAM vAlI viAhuNa tainUM AUM chaMnIe nI lai ke kAra ribanAM vAlI ho vAje-gAje pUre vajavAUM khullha ke nI maiM diloM Dullha ke sAlIAM nUM sa਼gana vI pAUM khullha ke khusa਼IAM ‘cha ghullha ke aiveM kite AkhaNa nA sUma jihA prAhuNA vekhIM kite AkhaNa nA vekhIM kite AkhaNa nA sUma jihA prAhuNA nI maiM Dhakka dU rupaIAM nAla thAlI viAhuNa tainUM AUM viAhuNa tainUM AUM viAhuNa tainUM AUM chaMnIe nI lai ke kAra ribanAM vAlI viAhuNa tainUM AUM chaMnIe nI lai ke kAra ribanAM vAlI ho bArI barasI khaTTaNa giA sI khaTTa ke liAMdA patAsA nI gaDDI vicha roMdI nUM tainUM kaDDha ke rumAla pha.DAUM nI gaDDI vicha roMdI nUM tainUM kaDDha ke rumAla pha.DAUM vairovAlIe de moDhe sira suTTa ke nI tUM sira suTTa ke roeMgI gaDDI de vicha phuTTa-phuTTa ke nI tUM phuTTa-phuTTa ke dukkha hoNA pekA piMDa viCha.Da giA dA dukkha hoNA bhAveM tainUM dukkha hoNA pekA piMDa viCha.Da giA dA khusa਼I sahuriAM dI jANI nA saMbhAlI viAhuNa tainUM AUM viAhuNa tainUM AUM viAhuNa tainUM AUM chaMnIe nI lai ke kAra ribanAM vAlI viAhuNa tainUM AUM chaMnIe nI lai ke kAra ribanAM vAlI ho
My sweet one, oh sweet girl, I will surely take you away, I will surely take you away
My sweet one, oh sweet girl, I will surely take you away, I will surely take you away
I shall silence the mouths of all the [Bhanimaar: people who maliciously try to break marriage alliances]
Wearing wedding garlands, I’ll walk past even the [Thanedars: high-ranking police officers] with pride
I shall silence the mouths of all the [Bhanimaar: people who maliciously try to break marriage alliances]
Wearing wedding garlands, I’ll walk past even the [Thanedars: high-ranking police officers] with pride
Just watch, a moon-like glow will rise over your father's village
Just watch, in your father's village...
Just watch, a moon-like glow will rise over your father's village
Once I have adorned my turban with the [Kalgi: a royal jeweled plume worn by a groom]
I’m coming to wed you... I’m coming to wed you...
I’m coming to wed you, my moon-faced girl [Channiye: term of endearment meaning moon-like], in a car adorned with ribbons
I’m coming to wed you, my moon-faced girl [Channiye: term of endearment meaning moon-like], in a car adorned with ribbons
I’ll have the wedding bands play loudly and openly
Truly from the heart, pouring my soul into it
I will give [Shagun: auspicious money/blessings] to your sisters generously
Dissolving completely into these moments of joy
Lest they call me a stingy groom
Watch out, lest they say... watch out, lest they say...
Lest they call me a stingy groom
I’ll cover the entire [Thali: large ceremonial platter] with silver coins
I’m coming to wed you... I’m coming to wed you...
I’m coming to wed you, my moon-faced girl [Channiye: term of endearment meaning moon-like], in a car adorned with ribbons
I’m coming to wed you, my moon-faced girl [Channiye: term of endearment meaning moon-like], in a car adorned with ribbons
[Bari Barsi: traditional folk couplet opening used in Bhangra]
I went away for years to earn, and brought back a sugar candy
As you sit weeping in the car, I will pull out a handkerchief for you
As you sit weeping in the car, I will pull out a handkerchief for you
Resting your head on the shoulder of this man from [Vairowal: the lyricist's village/identity]
Resting your head, you will cry...
You will sob uncontrollably inside the car
You will feel the pangs of leaving your father’s village behind
Even though you'll feel the pain... even though you'll feel the pain of leaving your father’s village
The joy of your new home will be more than you can hold
I’m coming to wed you... I’m coming to wed you...
I’m coming to wed you, my moon-faced girl [Channiye: term of endearment meaning moon-like], in a car adorned with ribbons
I’m coming to wed you, my moon-faced girl [Channiye: term of endearment meaning moon-like], in a car adorned with ribbons