Lipstick Bindiyan (From "Mittran Da Challeya Truck Ni")
by Amrinder Gillft Sunanda Sharma
ਵੇ ਉਹ ਵਾਲਾ ਦੇਸ਼ ਘੁੰਮਣਾ ਜਿੱਥੇ ਚੱਲਦੇ ਆ ਡਾਲਰ ਵੇ
ve uha vAlA desa਼ ghuMmaNA jitthe challade A DAlara ve
O, I want to travel to that land where dollars flow
ਹਾਏ ਉਹ ਵਾਲਾ ਦੇਸ਼ ਘੁੰਮਣਾ ਜਿੱਥੇ ਚੱਲਦੇ ਆ ਡਾਲਰ ਵੇ
hAe uha vAlA desa਼ ghuMmaNA jitthe challade A DAlara ve
Hey, I want to travel to that land where dollars flow
ਹਾਏ ਅੱਜ ਮੇਰਾ ਜੀਅ ਕਰਦਾ ਮੈਂ ਰੈਡੀ ਹੋ ਕੇ ਆਵਾਂ ਪਾਰਲਰ 'ਤੇ
hAe ajja merA jIa karadA maiM raiDI ho ke AvAM pAralara 'te
Hey, today my heart desires to get ready at the beauty parlor
ਹਾਏ ਅੱਜ ਮੇਰਾ ਜੀਅ ਕਰਦਾ ਮੈਂ ਰੈਡੀ ਹੋ ਕੇ ਆਵਾਂ ਪਾਰਲਰ 'ਤੇ
hAe ajja merA jIa karadA maiM raiDI ho ke AvAM pAralara 'te
Hey, today my heart desires to get ready at the beauty parlor
ਨੀ ਸੌਂਹ ਵਿੱਦਿਆ ਪੜ੍ਹਾਈ ਦੀ ਰਾਣੀ ਲੱਗਦੀ ਐਂ ਮਹਿਲਾਂ ਦੀ
nI sauMha viddiA pa.DhAI dI rANI laggadI aiM mahilAM dI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I swear by my education, you look like a queen of the palaces
ਨੀ ਸੌਂਹ ਵਿੱਦਿਆ ਪੜ੍ਹਾਈ ਦੀ ਰਾਣੀ ਲੱਗਦੀ ਐਂ ਮਹਿਲਾਂ ਦੀ
nI sauMha viddiA pa.DhAI dI rANI laggadI aiM mahilAM dI
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I swear by my education, you look like a queen of the palaces
ਨੀ ਚੰਨ ਜਿਹੇ ਮੁੱਖੜੇ ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜ ਇਤਰ ਫ਼ੁਲੇਲਾਂ ਦੀ
nI chaMna jihe mukkha.De nUM nA lo.Da itara pha਼ulelAM dI
Your moon-like face has no need for perfumes or floral oils
ਨੀ ਚੰਨ ਜਿਹੇ ਮੁੱਖੜੇ ਨੂੰ ਨਾ ਲੋੜ ਇਤਰ ਫ਼ੁਲੇਲਾਂ ਦੀ
nI chaMna jihe mukkha.De nUM nA lo.Da itara pha਼ulelAM dI
Your moon-like face has no need for perfumes or floral oils
ਹਾਏ ਤੁਰਿਆ ਨੀ ਜਾਂਦਾ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਜੁੱਤੀ ਲੱਗਦੀ ਕਸੂਤੀ ਵੇ
hAe turiA nI jAMdA mere toM juttI laggadI kasUtI ve
Hey, I can't even walk, these shoes are ill-fitting and pinch my feet
ਹਾਏ ਤੁਰਿਆ ਨੀ ਜਾਂਦਾ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਜੁੱਤੀ ਲੱਗਦੀ ਕਸੂਤੀ ਵੇ
hAe turiA nI jAMdA mere toM juttI laggadI kasUtI ve
Hey, I can't even walk, these shoes are ill-fitting and pinch my feet
ਜਾਵਾਂਗੇ ਆਪਾਂ ਦਿੱਲੀ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਲੈ ਲਾਲ ਮਰੂਤੀ ਵੇ
jAvAMge ApAM dillI sa਼hira nUM lai lAla marUtI ve
We will go to Delhi city, taking the red Maruti car
ਜਾਵਾਂਗੇ ਆਪਾਂ ਦਿੱਲੀ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਲੈ ਲਾਲ ਮਰੂਤੀ ਵੇ
jAvAMge ApAM dillI sa਼hira nUM lai lAla marUtI ve
We will go to Delhi city, taking the red Maruti car
ਨੀ ਬਹਿ ਜਾ ਜੁੱਤੀ ਝਾੜ ਕੇ ਸੀਟ ਕਵਰ ਸ਼ਨੀਲ ਦਾ ਪਾਇਆ
nI bahi jA juttI jhA.Da ke sITa kavara sa਼nIla dA pAiA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], sit down after dusting your shoes, I've put on velvet seat covers
ਨੀ ਬਹਿ ਜਾ ਜੁੱਤੀ ਝਾੜ ਕੇ ਸੀਟ ਕਵਰ ਸ਼ਨੀਲ ਦਾ ਪਾਇਆ
nI bahi jA juttI jhA.Da ke sITa kavara sa਼nIla dA pAiA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], sit down after dusting your shoes, I've put on velvet seat covers
ਨੀ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਐ ਜੱਟ ਨੀ ਗੇੜਾ ਬੰਬੇ ਤੱਕ ਲਾਇਆ
nI karamAM vAlA ai jaTTa nI ge.DA baMbe takka lAiA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is fortunate, he's driven his rounds all the way to Bombay
ਨੀ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਐ ਜੱਟ ਨੀ ਕਲਕੱਤੇ ਤੱਕ ਜਾਇਆ
nI karamAM vAlA ai jaTTa nI kalakatte takka jAiA
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is fortunate, he's gone all the way to Calcutta
ਵੇ ਰੋਟੀਆਂ ਪਕਾਉਂਦੀ ਥੱਕ ਗਈ ਇੱਕ ਰੀਝ ਤਾਂ ਪੁਗਾ ਮਾਹੀਆ
ve roTIAM pakAuMdI thakka gaI ikka rIjha tAM pugA mAhIA
I am tired of cooking rotis, fulfill at least one wish of mine, [Mahiya: my love/beloved]
ਵੇ ਰੋਟੀਆਂ ਪਕਾਉਂਦੀ ਥੱਕ ਗਈ ਇੱਕ ਰੀਝ ਤਾਂ ਪੁਗਾ ਮਾਹੀਆ
ve roTIAM pakAuMdI thakka gaI ikka rIjha tAM pugA mAhIA
I am tired of cooking rotis, fulfill at least one wish of mine, [Mahiya: my love/beloved]
ਹਾਏ ਨੂਡਲਾਂ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਜੋ ਬਰਗਰ ਤਾਂ ਖੁਆ ਮਾਹੀਆ
hAe nUDalAM dA baNiA huMdA jo baragara tAM khuA mAhIA
Hey, those burgers filled with noodles, please feed me one, [Mahiya: my love/beloved]
ਹਾਏ ਨੂਡਲਾਂ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੁੰਦਾ ਜੋ ਬਰਗਰ ਤਾਂ ਖੁਆ ਮਾਹੀਆ
hAe nUDalAM dA baNiA huMdA jo baragara tAM khuA mAhIA
Hey, those burgers filled with noodles, please feed me one, [Mahiya: my love/beloved]
ਨੀ ਮੁੱਲ ਲੈ ਦੂੰ ਹੱਟੀ ਬਾਣੀਏ ਦੀ ਖਾ ਖਾ ਕੇ ਰੱਜੀਂ ਗੋਰੀਏ
nI mulla lai dUM haTTI bANIe dI khA khA ke rajjIM gorIe
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I'll buy the merchant's whole shop for you, eat until you're satisfied, fair one
ਨੀ ਮੁੱਲ ਲੈ ਦੂੰ ਹੱਟੀ ਬਾਣੀਏ ਦੀ ਖਾ ਖਾ ਕੇ ਰੱਜੀਂ ਗੋਰੀਏ
nI mulla lai dUM haTTI bANIe dI khA khA ke rajjIM gorIe
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I'll buy the merchant's whole shop for you, eat until you're satisfied, fair one
ਨੀ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਗੋਰੇ ਵਰਗੇ ਰਸਗੁੱਲੇ ਵੀ ਖਵਾਊਂ ਗੋਰੀਏ
nI raMga tere gore varage rasagulle vI khavAUM gorIe
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I'll feed you Rasgullas that match your fair complexion, fair one
ਨੀ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਗੋਰੇ ਵਰਗੇ ਰਸਗੁੱਲੇ ਵੀ ਖਵਾਊਂ ਗੋਰੀਏ
nI raMga tere gore varage rasagulle vI khavAUM gorIe
[Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], I'll feed you Rasgullas that match your fair complexion, fair one