Pagg

by Amrinder Gillft Dr Zeus, NseeB

ਸਿਰ ਤੋਂ ਲੱਥੀ ਪੱਗ
sira toM latthI pagga
When the [Pagg: the turban, representing a man's honor and social standing] is knocked off the head
ਹੋ ਪੱਕੀ ਫਸਲ ਫੂਕ ਜੇ ਅੱਗ
ho pakkI phasala phUka je agga
It's like a fire charring a ripened crop to ashes
ਹੋ ਮੁੰਡਾ ਨਸ਼ੇ ਤੇ ਜਾਵੇ ਲੱਗ
ho muMDA nasa਼e te jAve lagga
When a young boy falls into the trap of addiction
ਹੋ ਲੋਕੋ ਦੁੱਖ ਬੜੇ ਹੀ ਵੱਡੇ
ho loko dukkha ba.De hI vaDDe
O people, these sorrows are far too great
ਦੌੜਾਂ ਲਾ ਲਾ ਪੈਰ ਘਸਾ ਲਏ
dau.DAM lA lA paira ghasA lae
Wore out my feet running for miles in recruitment races
ਅੰਦਰ ਖਾਤੇ ਹੋਣ ਘੁਟਾਲੇ
aMdara khAte hoNa ghuTAle
But behind closed doors, the scams are unfolding
ਭਰਤੀ ਹੋ ਗਏ ਪੈਸੇ ਵਾਲੇ
bharatI ho gae paise vAle
Only the wealthy managed to get the jobs
ਉਹ ਗੱਲ ਦਿਲ ਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵੱਜੇ
uha galla dila te siddhI vajje
That truth strikes the heart like a direct blow
ਮਾਪੇ ਫਿਰਦੇ ਆਸ਼ਰਮ ਛੱਡਿਆ
mApe phirade Asa਼rama ChaDDiA
The parents are left wandering in old-age homes
ਪਿੱਛੇ ਘਰਵਾਲੀ ਦੇ ਲੱਗ ਗਿਆ
pichChe gharavAlI de lagga giA
As the son surrendered to his wife's whims
ਜਦੋਂ ਮਾਂ ਬਾਪ ਤੋਂ ਭੱਜ ਗਿਆ
jadoM mAM bApa toM bhajja giA
Once you have abandoned your own mother and father
ਬੰਦਿਆ ਕੀ ਤੇਰੀ ਸਰਦਾਰੀ
baMdiA kI terI saradArI
O man, what worth is left in your [Sardari: the state of being a leader/chief, denoting nobility and grace]?
ਪੈਣਾ ਜੋ ਬੀਜਿਆ ਸੋ ਕੱਟਣਾ
paiNA jo bIjiA so kaTTaNA
You must reap exactly what you have sown
ਉਮਰਾਂ ਵਾਲਾ ਫਲ ਜਦ ਪੱਕਣਾ
umarAM vAlA phala jada pakkaNA
When the fruit of your lifetime finally ripens
ਪਿਛਲੇ ਕਰਮਾਂ ਵੱਲ ਪਊ ਤੱਕਣਾ
piChale karamAM valla paU takkaNA
You'll have to look back at your past deeds
ਉਹ ਜਦ ਆਈ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ
uha jada AI ApaNI vArI
When your own turn eventually comes
ਹੋ ਨੰਗੀ ਅੱਖ ਨਾਲ ਨਾ ਦਿਸਦਾ
ho naMgI akkha nAla nA disadA
It isn't visible to the naked eye
ਫਿਰਦਾ ਉਮਰ ਬੰਦੇ ਦੀ ਲਿਖਦਾ
phiradA umara baMde dI likhadA
Yet it roams around writing the span of a man's life
ਬਈ ਵਾਇਰਸ ਨਹੀਂਓਂ ਟਿਕਦਾ
baI vAirasa nahIMoM TikadA
Brother, this virus just won't settle down
ਇਹਨੇ ਰੰਗ ਉਡਾ ਤੇ ਸਭੇ
ihane raMga uDA te sabhe
It has drained the color from everyone’s face
ਸਿਰ ਤੋਂ ਲੱਥੀ ਪੱਗ
sira toM latthI pagga
When the [Pagg: the turban, representing a man's honor and social standing] is knocked off the head
ਹੋ ਪੱਕੀ ਫਸਲ ਫੂਕ ਜੇ ਅੱਗ
ho pakkI phasala phUka je agga
It's like a fire charring a ripened crop to ashes
ਹੋ ਮੁੰਡਾ ਨਸ਼ੇ ਤੇ ਜਾਵੇ ਲੱਗ
ho muMDA nasa਼e te jAve lagga
When a young boy falls into the trap of addiction
ਹੋ ਲੋਕੋ ਦੁੱਖ ਬੜੇ ਹੀ ਵੱਡੇ
ho loko dukkha ba.De hI vaDDe
O people, these sorrows are far too great
ਦੌੜਾਂ ਲਾ ਲਾ ਪੈਰ ਘਸਾ ਲਏ
dau.DAM lA lA paira ghasA lae
Wore out my feet running for miles in recruitment races
ਅੰਦਰ ਖਾਤੇ ਹੋਣ ਘੁਟਾਲੇ
aMdara khAte hoNa ghuTAle
But behind closed doors, the scams are unfolding
ਭਰਤੀ ਹੋ ਗਏ ਪੈਸੇ ਵਾਲੇ
bharatI ho gae paise vAle
Only the wealthy managed to get the jobs
ਉਹ ਗੱਲ ਦਿਲ ਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵੱਜੇ
uha galla dila te siddhI vajje
That truth strikes the heart like a direct blow
ਖਿੱਚ-ਖਿੱਚ ਚਾੜ੍ਹ ਕੇ ਮਾੜੀ ਜ਼ਬਾਨ
khichcha-khichcha chA.Dha ke mA.DI ja਼bAna
Using bitter language with a strained voice
ਲਹੇ ਨਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਤੀਰ ਕਮਾਨ
lahe nA cha.DhiA tIra kamAna
The arrow never left the bow to hit its mark
ਬਿੰਦੀ ਲਾਉਂਦੀ ਕੇਸਰ ਪਾਣ
biMdI lAuMdI kesara pANa
Applying a [Bindi: decorative dot on the forehead] and eating [Kesar Paan: saffron-infused betel leaf]
ਗੱਲਾਂ ਜੋ ਕੱਜਦੀ ਧੀ ਜਵਾਨ
gallAM jo kajjadI dhI javAna
These are the things a grown daughter uses to mask her pain
ਦੁਨਿਆਦਾਰੀ ਬੜੀ ਬਲਵਾਨ
duniAdArI ba.DI balavAna
The ways of the world are cruelly powerful
ਡਾਕਟਰਾਂ ਸਸਤੀ ਸਮਝੀ ਜਾਨ
DAkaTarAM sasatI samajhI jAna
Doctors have started treating human life as cheap
ਮੌਤ ਵੀ ਵਿਕਦੀ ਮੁੱਲ ਸ਼ਮਸ਼ਾਨ
mauta vI vikadI mulla sa਼masa਼Ana
Even death is sold at a price in the cremation grounds
ਪੈਸੇ ਗਿਣ ਕੇ ਲਾਂਬੂ ਲਾਉਣ
paise giNa ke lAMbU lAuNa
They count the money before lighting the funeral pyre
ਵੀਰਾ ਵਾਢੀ ਵੇਲੇ ਧਰਨੇ ਤੇ ਗਿਆ ਸੀ
vIrA vADhI vele dharane te giA sI
My brother went to the protest during the harvest season
ਹਕੂਮਤ ਨੇ ਸ਼ਹੀਦ ਕਰਤਾ
hakUmata ne sa਼hIda karatA
The regime turned him into a martyr
ਹਾੜੀ ਵੇਲੇ ਲਿਮਟਾਂ ਤੋਂ ਅੱਕ ਬਾਪੂ
hA.DI vele limaTAM toM akka bApU
Tired of the mounting debt limits during the [Haari: the spring harvest season, typically wheat]
ਸਾਹ ਨੂੰ ਅਖੀਰ ਕਰ ਗਿਆ
sAha nUM akhIra kara giA
Father finally drew his last breath
ਬੇਬੇ ਉੱਠੀ ਨਹੀਂ ਮੰਜੇ ਤੋਂ ਉਸ ਦਿਨ ਦੀ
bebe uTThI nahIM maMje toM usa dina dI
Mother hasn't been able to leave her bed since that day
ਉਧਾਰ ਤੇ ਦਵਾਈ ਫੜ ਲਈ
udhAra te davAI pha.Da laI
We had to get her medicine on credit
ਭੈਣ ਰੋਂਦੀ-ਰੋਂਦੀ ਮਾਂ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਦੀ
bhaiNa roMdI-roMdI mAM koloM puchChadI
The sister asks our mother through her tears
ਕੀ ਮਾਏ ਰੱਬ ਠੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ
kI mAe rabba ThIka kara rihA
"O mother, is God really making things right?"
ਦੱਸੋ ਨਾ ਦੱਖਣ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ
dasso nA dakkhaNa de paraChAveM
Don't let the shadows of the south take over
ਲੁਕ ਜੇ ਵਿਰਸਾ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਣਾ
luka je virasA kite purANA
Lest our ancient [Virsa: heritage/cultural legacy] disappears
ਨਸੀਬ ਸਿਆਂ ਪੁੱਤ ਮਾਂ ਬੋਲੀ ਦਾ
nasIba siAM putta mAM bolI dA
[NseeB: self-reference to the artist/rapper] O son of the mother tongue
ਹੋਣਾ ਕਦੋਂ ਸਿਆਣਾ
hoNA kadoM siANA
When will we finally gain some wisdom?
ਚਾਹੀਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿਚ
chAhIdA chAhIdA bachchiAM vicha
It is absolutely necessary for the children
ਮਾਪਿਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਇਤਿਹਾਸ ਸਿਖਾਉਣਾ
mApiAM nUM mu.Da itihAsa sikhAuNA
That parents teach them their history once again
ਨੀ ਭਗਤ ਸਰਾਭੇ ਊਧਮ ਸਿੰਘ ਦਾ
nI bhagata sarAbhe Udhama siMgha dA
Lest the sacrifice of [Bhagat: Bhagat Singh], [Sarabha: Kartar Singh Sarabha], and [Udham Singh: iconic Punjabi freedom fighters]
ਘਾਣ ਗਵਾਰਾ ਜਾਣਾ
ghANa gavArA jANA
Goes to waste and is forgotten
ਸਾਈਕਲ ਤੋਂ ਬਣ ਗਈ ਗੱਡੀ
sAIkala toM baNa gaI gaDDI
The bicycle has been replaced by a car
ਤੇ ਕੁੱਲੀ ਤੋਂ ਕੋਠੀ ਵੱਡੀ
te kullI toM koThI vaDDI
And the humble hut by a massive mansion
ਹੁੰਦੀ ਧਰਮ ਦੇ ਨਾਂ ਤੇ ਠੱਗੀ
huMdI dharama de nAM te ThaggI
But fraud is being committed in the name of religion
ਜੱਗੀ ਜਾਗੋਵਾਲ ਹੈ ਕਹਿੰਦਾ
jaggI jAgovAla hai kahiMdA
[Jaggi Jagowalia: self-reference to the lyricist] says this
ਬਈ ਲੋਕੋ ਸ਼ੋਹਰਤ ਮਿਲਜੇ ਸਸਤੀ
baI loko sa਼oharata milaje sasatI
O people, when fame is acquired so cheaply
ਤਾਂਹੀ ਕਰਦੇ ਐਸ਼ਪਰਸਤੀ
tAMhI karade aisa਼parasatI
That is when people indulge in empty hedonism
ਬੰਦੇ ਦੀ ਦੇਖੋ ਹਸਤੀ
baMde dI dekho hasatI
Look at the character of man today
ਬਈ ਚੋਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਂਦਾ
baI chorAM de pairIM paiMdA
He falls at the feet of thieves
ਹੋ ਇੱਥੇ ਰਾਜੇ ਦਾ ਪੁੱਤ ਰਾਜਾ
ho itthe rAje dA putta rAjA
Here, only the King’s son becomes a King
ਲਾਰਾ ਨਿਕਲੇ ਹਰ ਇੱਕ ਵਾਅਦਾ
lArA nikale hara ikka vAadA
Every single promise turns out to be a hollow stall
ਬਾਕੀ ਹੋਰ ਕੀ ਬੋਲਾਂ ਜ਼ਿਆਦਾ
bAkI hora kI bolAM ja਼iAdA
What more can I say beyond this?
ਲੁੱਟੀ ਜਾਣ ਘਰਾਣੇ ਵੱਡੇ
luTTI jANa gharANe vaDDe
The great elite dynasties continue to loot us
ਸਿਰ ਤੋਂ ਲੱਥੀ ਪੱਗ
sira toM latthI pagga
When the [Pagg: the turban, representing a man's honor and social standing] is knocked off the head
ਹੋ ਪੱਕੀ ਫਸਲ ਫੂਕ ਜੇ ਅੱਗ
ho pakkI phasala phUka je agga
It's like a fire charring a ripened crop to ashes
ਹੋ ਮੁੰਡਾ ਨਸ਼ੇ ਤੇ ਜਾਵੇ ਲੱਗ
ho muMDA nasa਼e te jAve lagga
When a young boy falls into the trap of addiction
ਹੋ ਲੋਕੋ ਦੁੱਖ ਬੜੇ ਹੀ ਵੱਡੇ
ho loko dukkha ba.De hI vaDDe
O people, these sorrows are far too great
ਦੌੜਾਂ ਲਾ ਲਾ ਪੈਰ ਘਸਾ ਲਏ
dau.DAM lA lA paira ghasA lae
Wore out my feet running for miles in recruitment races
ਅੰਦਰ ਖਾਤੇ ਹੋਣ ਘੁਟਾਲੇ
aMdara khAte hoNa ghuTAle
But behind closed doors, the scams are unfolding
ਭਰਤੀ ਹੋ ਗਏ ਪੈਸੇ ਵਾਲੇ
bharatI ho gae paise vAle
Only the wealthy managed to get the jobs
ਉਹ ਗੱਲ ਦਿਲ ਤੇ ਸਿੱਧੀ ਵੱਜੇ
uha galla dila te siddhI vajje
That truth strikes the heart like a direct blow

Share

More by Amrinder Gill

View all songs →