Pun Khat Lai
by Amrinder Gillft Sukshinder Shinda
ਜਦ ਉੱਠਦਾ ਜਦ ਬਹਿੰਦਾ ਬਸ ਤੇਰਾ ਹੀ ਨਾਂ ਲੈਂਦਾ
jada uTThadA jada bahiMdA basa terA hI nAM laiMdA
Whether he rises or sits, he only whispers your name
ਜਦ ਉੱਠਦਾ ਜਦ ਬਹਿੰਦਾ ਬਸ ਤੇਰਾ ਹੀ ਨਾਂ ਲੈਂਦਾ
jada uTThadA jada bahiMdA basa terA hI nAM laiMdA
Whether he rises or sits, he only whispers your name
ਉਹ ਨਾ ਪੀਵੇ ਨਾ ਖਾਵੇ
uha nA pIve nA khAve
He neither drinks nor does he eat
ਉਹ ਨਾ ਪੀਵੇ ਨਾ ਖਾਵੇ
uha nA pIve nA khAve
He neither drinks nor does he eat
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਰਾਤੀਂ ਗਿਣਦਾ ਤਾਰੇ ਨੀ ਉੱਠ-ਉੱਠ ਵਾਜਾਂ ਮਾਰੇ
rAtIM giNadA tAre nI uTTha-uTTha vAjAM mAre
He counts the stars at night [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], rising repeatedly to call out for you
ਕਹਿੰਦਾ ਨੌਕਰ ਰੱਖ ਲੈ ਮੈਂ ਛੱਡ ਦਊਂ ਤਖ਼ਤ ਹਜ਼ਾਰੇ
kahiMdA naukara rakkha lai maiM ChaDDa daUM takha਼ta haja਼Are
He says, "Keep me as your servant, I shall renounce Takht Hazara" [Takht Hazara: the ancestral throne/hometown of the legendary lover Ranjha]
ਰਾਤੀਂ ਗਿਣਦਾ ਤਾਰੇ ਨੀ ਉੱਠ-ਉੱਠ ਵਾਜਾਂ ਮਾਰੇ
rAtIM giNadA tAre nI uTTha-uTTha vAjAM mAre
He counts the stars at night [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], rising repeatedly to call out for you
ਕਹਿੰਦਾ ਨੌਕਰ ਰੱਖ ਲੈ ਮੈਂ ਛੱਡ ਦਊਂ ਤਖ਼ਤ ਹਜ਼ਾਰੇ
kahiMdA naukara rakkha lai maiM ChaDDa daUM takha਼ta haja਼Are
He says, "Keep me as your servant, I shall renounce Takht Hazara" [Takht Hazara: the ancestral throne/hometown of the legendary lover Ranjha]
ਆਪਣਾ ਲੈ ਗਲ ਲਾ ਲੈ ਨੀ ਭਾਵੇਂ ਬਾਗ਼ ਚਰਾ ਲੈ
ApaNA lai gala lA lai nI bhAveM bAga਼ charA lai
Claim him as your own and embrace him, or make him graze your cattle in the orchards
ਤੈਨੂੰ ਕਹਿ ਕੇ ਹੀਰ ਬੁਲਾਵੇ
tainUM kahi ke hIra bulAve
He addresses you as his Heer [Heer: the iconic heroine of Punjabi folklore; the ultimate beloved]
ਤੈਨੂੰ ਕਹਿ ਕੇ ਹੀਰ ਬੁਲਾਵੇ
tainUM kahi ke hIra bulAve
He addresses you as his Heer [Heer: the iconic heroine of Punjabi folklore; the ultimate beloved]
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪਿਆਰ ਦਾ ਲਾਰਾ ਲਾ ਕੇ ਉਹਨੂੰ ਪਾਗਲ ਜਿਹਾ ਬਣਾ ਕੇ
piAra dA lArA lA ke uhanUM pAgala jihA baNA ke
By giving him false hopes of love, you've driven him to the brink of madness
ਪਿੱਛੋਂ ਹਾਲ ਨਾ ਪੁੱਛਿਆ ਨੀ ਸੂਲੀ ਤੇ ਲਟਕਾ ਕੇ
pichChoM hAla nA puchChiA nI sUlI te laTakA ke
You never checked on him again after leaving him hanging on the gallows of despair
ਪਿਆਰ ਦਾ ਲਾਰਾ ਲਾ ਕੇ ਉਹਨੂੰ ਪਾਗਲ ਜਿਹਾ ਬਣਾ ਕੇ
piAra dA lArA lA ke uhanUM pAgala jihA baNA ke
By giving him false hopes of love, you've driven him to the brink of madness
ਪਿੱਛੋਂ ਹਾਲ ਨਾ ਪੁੱਛਿਆ ਨੀ ਸੂਲੀ ਤੇ ਲਟਕਾ ਕੇ
pichChoM hAla nA puchChiA nI sUlI te laTakA ke
You never checked on him again after leaving him hanging on the gallows of despair
ਨਾ ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਦੱਸਦਾ ਫਿਰਦਾ ਏ ਗਲੀਆਂ ਕੱਛਦਾ
nA dila dI galla dassadA phiradA e galIAM kachChadA
He doesn't share the secrets of his heart; he just wanders aimlessly through the streets
ਨੀਂਦਰ ਨਾ ਨੇੜੇ ਆਵੇ
nIMdara nA ne.De Ave
Sleep does not even come near him anymore
ਨੀਂਦਰ ਨਾ ਨੇੜੇ ਆਵੇ
nIMdara nA ne.De Ave
Sleep does not even come near him anymore
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਤੜਫ਼ਾਵੇ ਉਹਨੂੰ ਕਮਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਨਚਾਵੇ
piAra terA ta.Dapha਼Ave uhanUM kamaliAM vAMga nachAve
Your love torments him, making him dance like a man possessed
ਰਾਜ ਕਾਕੜੇ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਤੇਰਾ ਮੁਖੜਾ ਨਜ਼ਰੀ ਆਵੇ
rAja kAka.De nUM hara thAM terA mukha.DA naja਼rI Ave
Everywhere he looks, Raj Kakra sees only your face [Raj Kakra: self-reference to the song's lyricist]
ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਤੜਫ਼ਾਵੇ ਉਹਨੂੰ ਕਮਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਨਚਾਵੇ
piAra terA ta.Dapha਼Ave uhanUM kamaliAM vAMga nachAve
Your love torments him, making him dance like a man possessed
ਰਾਜ ਕਾਕੜੇ ਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ ਤੇਰਾ ਮੁਖੜਾ ਨਜ਼ਰੀ ਆਵੇ
rAja kAka.De nUM hara thAM terA mukha.DA naja਼rI Ave
Everywhere he looks, Raj Kakra sees only your face [Raj Kakra: self-reference to the song's lyricist]
ਉਹ ਇਕੱਲਾ ਨਿੱਤ ਬਹਿ ਕੇ ਬਸ ਤੇਰਾ ਹੀ ਨਾਂ ਲੈ ਕੇ
uha ikallA nitta bahi ke basa terA hI nAM lai ke
Sitting all alone every day, speaking only your name
ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਗਾਣੇ ਗਾਵੇ
rAtAM nUM gANe gAve
He sings songs throughout the nights
ਰਾਤਾਂ ਨੂੰ ਗਾਣੇ ਗਾਵੇ
rAtAM nUM gANe gAve
He sings songs throughout the nights
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you
ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਲੈ ਬਾਂਕੀਏ ਨਾਰੇ ਮੁੰਡਾ ਮਰਦਾ ਜਾਵੇ
puMna khaTTa lai bAMkIe nAre muMDA maradA jAve
Earn some merit [Pun: a righteous deed/spiritual blessing] O' stunning maiden, for this boy is dying for you