Punjabi Munde
ਇਕੱਠੀ ਹੋ ਮੁੰਡਿਆਂ ਦੀ ਟੋਲੀ
ikaTThI ho muMDiAM dI TolI
A troupe of boys gathers together
ਸੱਦ ਲਿਆਉਂਦੇ ਨੇ ਇੱਕ ਢੋਲੀ
sadda liAuMde ne ikka DholI
They bring along a [Dholi: a player of the Dhol, a traditional double-sided barrel drum]
ਇਕੱਠੀ ਹੋ ਮੁੰਡਿਆਂ ਦੀ ਟੋਲੀ
ikaTThI ho muMDiAM dI TolI
A troupe of boys gathers together
ਸੱਦ ਲਿਆਉਂਦੇ ਨੇ ਇੱਕ ਢੋਲੀ
sadda liAuMde ne ikka DholI
They bring along a [Dholi: a player of the Dhol, a traditional double-sided barrel drum]
ਪਾਉਂਦੇ ਫਿਰ ਬੋਲੀ ਤੇ ਬੋਲੀ
pAuMde phira bolI te bolI
Then they recite [Boli: a short folk couplet sung during Bhangra] after [Boli]
ਰੱਜ-ਰੱਜ ਬੱਕਰੇ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਨੇ
rajja-rajja bakkare bulAuMde ne
And let out full-throated [Bakra Bulauna: a ritualistic shout of joy/triumph]
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy
ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਜਦ ਰਲਦੇ ਸਾਰੇ
yAra belI jada ralade sAre
When all the [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] and companions unite
ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਮਾਰਨ ਲਲਕਾਰੇ
ikaTThe ho mArana lalakAre
Together they let out [Lalkare: bold shouts/spirited roars]
ਯਾਰ ਬੇਲੀ ਜਦ ਰਲਦੇ ਸਾਰੇ
yAra belI jada ralade sAre
When all the [Yaar: close friends/brothers] and companions unite
ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਮਾਰਨ ਲਲਕਾਰੇ
ikaTThe ho mArana lalakAre
Together they let out [Lalkare: bold shouts/spirited roars]
ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਪਿਆਰੇ
ikka dUje nUM jAnoM piAre
Doting on one another more than life itself
ਘੁੱਟ-ਘੁੱਟ ਜੱਫੀਆਂ ਪਾਉਂਦੇ ਨੇ
ghuTTa-ghuTTa japphIAM pAuMde ne
They wrap each other in tight, warm embraces
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy
ਹੋਵੇ ਦੀਵਾਲੀ ਜਾਂ ਫਿਰ ਲੋਹੜੀ
hove dIvAlI jAM phira loha.DI
Whether it is Diwali or the festival of [Lohri: a popular winter folk festival celebrated with bonfires]
ਲਾ ਲੈਂਦੇ ਨੇ ਤੋੜੀ ਥੋੜ੍ਹੀ
lA laiMde ne to.DI tho.DhI
They indulge in a little bit of [Thodi-Thodi: a colloquial reference to drinking alcohol in moderation]
ਹੋਵੇ ਦੀਵਾਲੀ ਜਾਂ ਫਿਰ ਲੋਹੜੀ
hove dIvAlI jAM phira loha.DI
Whether it is Diwali or the festival of [Lohri: a popular winter folk festival celebrated with bonfires]
ਲਾ ਲੈਂਦੇ ਨੇ ਤੋੜੀ ਥੋੜ੍ਹੀ
lA laiMde ne to.DI tho.DhI
They indulge in a little bit of [Thodi-Thodi: a colloquial reference to drinking alcohol in moderation]
ਦਾਰੂ ਭਾਵੇਂ ਪੀਂਦੇ ਕੌੜੀ
dArU bhAveM pIMde kau.DI
Even if the liquor they drink is bitter
ਗੱਲਾਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਮਾਰ ਪਰਚਾਉਂਦੇ ਨੇ
gallAM miTThIAM mAra parachAuMde ne
They charm and entertain with their sweet conversation
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy
ਖੋਖੇਵਾਲੀਆ ਆਖੇ ਸੱਤੀ
khokhevAlIA Akhe sattI
Satti from Khokhewala says [Self-reference to the song’s lyricist, Satti Khokhewalia]
ਗੱਲ ਇਹ ਸੋਲਾਂ ਆਨੇ ਸੱਚੀ
galla iha solAM Ane sachchI
This word is sixteen annas true [An idiom meaning 100% or absolute truth]
ਖੋਖੇਵਾਲੀਆ ਆਖੇ ਸੱਤੀ
khokhevAlIA Akhe sattI
Satti from Khokhewala says [Self-reference to the song’s lyricist, Satti Khokhewalia]
ਗੱਲ ਇਹ ਸੋਲਾਂ ਆਨੇ ਸੱਚੀ
galla iha solAM Ane sachchI
This word is sixteen annas true [An idiom meaning 100% or absolute truth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਨਾ ਜਾਏ ਲੁਕੋ ਕੇ ਰੱਖੀ
kha਼usa਼I nA jAe luko ke rakkhI
Such happiness cannot be kept hidden away
ਹੱਥ ਧਰ ਕੇ ਕੰਨਾਂ 'ਤੇ ਹੇਕਾਂ ਲਾਉਂਦੇ ਨੇ
hattha dhara ke kaMnAM 'te hekAM lAuMde ne
Placing hands on their ears, they belt out [Hekaan: long, high-pitched vocal notes characteristic of Punjabi folk]
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy
ਆਜੋ ਵੇਖ ਲਓ ਪੰਜਾਬੀ ਮੁੰਡੇ
Ajo vekha lao paMjAbI muMDe
Come and witness how Punjabi [Kudi: boys/youth]
ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਕਿਵੇਂ ਮਨਾਉਂਦੇ ਨੇ
kha਼usa਼IAM kiveM manAuMde ne
Celebrate their moments of joy