Sardari

by Amrinder Gill

ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਵੱਜਿਆ ਕਰ ਲਵੋ ਤਿਆਰੀ
gagana damAmA vajjiA kara lavo tiArI
The great drum of the skies has sounded, prepare yourselves for the fray
ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਵੱਜਿਆ ਕਰ ਲਵੋ ਤਿਆਰੀ
gagana damAmA vajjiA kara lavo tiArI
The great drum of the skies has sounded, prepare yourselves for the fray
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਇਹ ਧਰਤ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਘਰ ਬਾਰ ਤੁਹਾਡਾ
iha dharata tuhADI ApaNI ghara bAra tuhADA
This earth is your very own, this hearth and home is yours
ਇਹ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਪੰਜਾਬ ਦਾ ਹੈ ਵਿਰਸਾ ਸਾਡਾ
iha sabbhiAchAra paMjAba dA hai virasA sADA
This culture of Punjab is our sacred heritage
ਇਹ ਧਰਤ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਘਰ ਬਾਰ ਤੁਹਾਡਾ
iha dharata tuhADI ApaNI ghara bAra tuhADA
This earth is your very own, this hearth and home is yours
ਇਹ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਪੰਜਾਬ ਦਾ ਹੈ ਵਿਰਸਾ ਸਾਡਾ
iha sabbhiAchAra paMjAba dA hai virasA sADA
This culture of Punjab is our sacred heritage
ਮਿੱਟੀ ਹੁੰਦੀ ਮਾਂ ਹੈ ਮਾਂ ਸਭ ਨੂੰ ਪਿਆਰੀ
miTTI huMdI mAM hai mAM sabha nUM piArI
The soil is like a mother, and a mother is beloved to all
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਜਦ ਵਾੜ ਟੱਪ ਕੇ ਗ਼ੈਰ ਨੇ ਆ ਖੇਤੀ ਵੜਦੇ
jada vA.Da Tappa ke ga਼aira ne A khetI va.Dade
When outsiders leap over the fence to invade the fields
ਤਾਂ ਅਣਖਾਂ ਸਾਂਭਣ ਵਾਲੜੇ ਆ ਮੂਹਰੇ ਖੜਦੇ
tAM aNakhAM sAMbhaNa vAla.De A mUhare kha.Dade
Then those who cherish their honor stand firm at the front
ਜਦ ਵਾੜ ਟੱਪ ਕੇ ਗ਼ੈਰ ਨੇ ਆ ਖੇਤੀ ਵੜਦੇ
jada vA.Da Tappa ke ga਼aira ne A khetI va.Dade
When outsiders leap over the fence to invade the fields
ਤਾਂ ਅਣਖਾਂ ਸਾਂਭਣ ਵਾਲੜੇ ਆ ਮੂਹਰੇ ਖੜਦੇ
tAM aNakhAM sAMbhaNa vAla.De A mUhare kha.Dade
Then those who cherish their honor stand firm at the front
ਓ ਸੁੱਕਾ ਦਿੰਦੇ ਜਾਣ ਨਾ ਜਿਸ ਕਰੀ ਗ਼ੱਦਾਰੀ
o sukkA diMde jANa nA jisa karI ga਼ddArI
They never let a traitor leave unscathed from their sight
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਜਦ ਸਿਰੋਂ ਦੁਪੱਟੇ ਲੱਥਦੇ ਲੱਥਣ ਦਸਤਾਰਾਂ
jada siroM dupaTTe latthade latthaNa dasatArAM
When [Dupattas: traditional modest headscarves] are snatched and [Dastaars: Sikh turbans representing dignity] are toppled
ਤਾਂ ਹਰ ਕੋਈ ਗੱਭਰੂ ਲੋਚਦਾ ਮੈਂ ਜਿੰਦੜੀ ਵਾਰਾਂ
tAM hara koI gabbharU lochadA maiM jiMda.DI vArAM
Then every [Gabbru: a strong, young Punjabi man] yearns to sacrifice his life
ਜਦ ਸਿਰੋਂ ਦੁਪੱਟੇ ਲੱਥਦੇ ਲੱਥਣ ਦਸਤਾਰਾਂ
jada siroM dupaTTe latthade latthaNa dasatArAM
When [Dupattas: traditional modest headscarves] are snatched and [Dastaars: Sikh turbans representing dignity] are toppled
ਤਾਂ ਹਰ ਕੋਈ ਗੱਭਰੂ ਲੋਚਦਾ ਮੈਂ ਜਿੰਦੜੀ ਵਾਰਾਂ
tAM hara koI gabbharU lochadA maiM jiMda.DI vArAM
Then every [Gabbru: a strong, young Punjabi man] yearns to sacrifice his life
ਰੱਤ ਨੂੰ ਡੋਲ੍ਹਣਾ ਪੰਜਾਬੀਆਂ ਲਈ ਖ਼ੁਦਮੁਖ਼ਤਿਆਰੀ
ratta nUM DolhaNA paMjAbIAM laI kha਼udamukha਼tiArI
To spill their own blood for a cause is the true autonomy of Punjabis
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਜੰਡੂ ਲਿਤਰਾਂ ਵਾਲਿਆ ਸੱਚ ਔਖਾ ਸਹਿਣਾ
jaMDU litarAM vAliA sachcha aukhA sahiNA
O Jandu Litran Wala, this truth is a bitter pill to swallow `[Self-reference to the song's lyricist]`
ਮਾਂ ਬੋਲੀ ਜੇ ਨਾ ਰਹੀ ਤਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ
mAM bolI je nA rahI tAM kujha nahIM rahiNA
If our [Maa Boli: Mother Tongue/Punjabi language] is lost, then nothing shall remain
ਜੰਡੂ ਲਿਤਰਾਂ ਵਾਲਿਆ ਸੱਚ ਔਖਾ ਸਹਿਣਾ
jaMDU litarAM vAliA sachcha aukhA sahiNA
O Jandu Litran Wala, this truth is a bitter pill to swallow `[Self-reference to the song's lyricist]`
ਮਾਂ ਬੋਲੀ ਜੇ ਨਾ ਰਹੀ ਤਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ
mAM bolI je nA rahI tAM kujha nahIM rahiNA
If our [Maa Boli: Mother Tongue/Punjabi language] is lost, then nothing shall remain
ਵੇਲਾ ਆਉਂਦਾ ਹੱਥ ਨਾ ਲੰਘਿਆ ਇੱਕ ਵਾਰੀ
velA AuMdA hattha nA laMghiA ikka vArI
Once the moment passes, it never returns to your hands
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]
ਓ ਅਣਖੀ ਪੰਜਾਬੀਓ ਸਾਂਭੋ ਸਰਦਾਰੀ
o aNakhI paMjAbIo sAMbho saradArI
O [Anakh: fierce honor and self-respect] filled Punjabis, take charge of your [Sardari: leadership and sovereign grace]

Share

More by Amrinder Gill

View all songs →