Zid Kaisi

by Amrinder Gillft Dr Zeus

ਓ ਅੱਜ ਤੂੰ ਕੈਸੀ ਲਾਈ ਐ ਤੂੰ ਰੌਲਾ ਕਾਹਦਾ ਪਾਇਆ
o ajja tUM kaisI lAI ai tUM raulA kAhadA pAiA
Oh, what is this stubbornness you've started today, why have you made such a scene?
ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਖ਼ਵਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਤੂੰ ਠੁਕਰਾਇਆ
nikkI jihI kha਼vAhisa਼ nUM merI tUM ThukarAiA
You have rejected my one tiny, humble wish
ਲੋਕੀ ਤਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਝੂਠੇ ਵਾਅਦੇ
lokI tAM gallAM nAla karade jhUThe vAade
People make false promises with nothing but empty words
ਮੈਂ ਸੱਚੋਂ ਆਖਿਆ ਬੱਸ ਦਿਲ ਆਪਣਾ ਲੈ ਆਇਆ
maiM sachchoM AkhiA bassa dila ApaNA lai AiA
But I have spoken the truth and simply brought my heart to you
ਓ ਤੇਰੇ ਇਹ ਹਾਸੇ ਬੰਦਾ ਜਾਵੇ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ
o tere iha hAse baMdA jAve kiha.De pAse
Oh, these laughs of yours, where is a man supposed to go to escape them?
ਤੂੰ ਨੀਲੇ ਨੈਣਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਲੈ ਕੋਈ ਮਰ ਨਾ ਜਾਵੇ
tUM nIle naiNAM nUM lukA lai koI mara nA jAve
Hide those blue [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel/blue eyes] eyes, lest someone dies for them
ਤੇਰਾ ਇਹ ਨਖ਼ਰਾ ਲੱਗਦਾ ਵੱਖਰਾ ਮੈਨੂੰ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ
terA iha nakha਼rA laggadA vakkharA mainUM rabba dI sahuM
Your [Nakhra: flirtatious pride/ego] feels so unique, I swear by God
ਡੰਗਦੀ ਹੈ ਤੂੰ ਤੇ ਗੁੱਤ ਸੱਪਣੀ ਤੋਂ
DaMgadI hai tUM te gutta sappaNI toM
You sting more sharply than a [Gutt: a long, thick braid likened to a serpent]
ਜਦੋਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ’ਚ ਆਈ ਐ ਤੂੰ ਆਈ ਨੀ
jadoM dI ja਼iMdagI ’cha AI ai tUM AI nI
Ever since you entered my life, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਰਦਾ ਐ ਦਿਲ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਣੇ ਨੂੰ
hara vele karadA ai dila tainUM takkaNe nUM
Every single moment, my heart yearns only to gaze at you
ਸਹੀ ਨਾ ਜਾਵੇ ਤੇਰੀ ਅੜੀਏ ਜੁਦਾਈ ਨੀ
sahI nA jAve terI a.DIe judAI nI
I cannot bear this separation from you, [Adiye: a term for a woman who is being playfully stubborn]
ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ ਕੋਲ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੈਂ ਰੱਖਣੇ ਨੂੰ
phiradA hAM kola tainUM ApaNe maiM rakkhaNe nUM
I wander around just looking for a way to keep you close to me
ਵੱਖ ਵੱਖ ਨਾ ਰਹਿ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਕੋਲ ਆ ਜਾ
vakkha vakkha nA rahi tUM sADe toM kola A jA
Don't stay distant from me, come closer now
ਸੁੰਨੀ ਐ ਦੁਨੀਆ ਸਾਡੀ ਰੰਗ ਆ ਕੇ ਪਾ ਜਾ
suMnI ai dunIA sADI raMga A ke pA jA
My world is desolate, come and fill it with your colors
ਲੱਭਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਡੇ ਜਿਹਾ ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਰਾਂਝਾ
labbhaNA nahIM sADe jihA tainUM koI rAMjhA
You won't find another [Ranjha: the legendary archetype of the ultimate devoted lover] like me
ਸਾਡੀ ਤੂੰ ਹੀਰ ਐ ਸਭ ਨੂੰ ਦਿਖਾ ਜਾ
sADI tUM hIra ai sabha nUM dikhA jA
You are my [Heer: the legendary archetype of the beautiful and tragic heroine], show this to the world
ਓ ਤੇਰੇ ਇਹ ਹਾਸੇ ਬੰਦਾ ਜਾਵੇ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ
o tere iha hAse baMdA jAve kiha.De pAse
Oh, these laughs of yours, where is a man supposed to go to escape them?
ਤੂੰ ਨੀਲੇ ਨੈਣਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਲੈ ਕੋਈ ਮਰ ਨਾ ਜਾਵੇ
tUM nIle naiNAM nUM lukA lai koI mara nA jAve
Hide those blue [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel/blue eyes] eyes, lest someone dies for them
ਤੇਰਾ ਇਹ ਨਖ਼ਰਾ ਲੱਗਦਾ ਵੱਖਰਾ ਮੈਨੂੰ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ
terA iha nakha਼rA laggadA vakkharA mainUM rabba dI sahuM
Your [Nakhra: flirtatious pride/ego] feels so unique, I swear by God
ਡੰਗਦੀ ਹੈ ਤੂੰ ਤੇ ਗੁੱਤ ਸੱਪਣੀ ਤੋਂ
DaMgadI hai tUM te gutta sappaNI toM
You sting more sharply than a [Gutt: a long, thick braid likened to a serpent]
ਜਦੋਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ’ਚ ਆਈ ਐ ਤੂੰ ਆਈ ਨੀ
jadoM dI ja਼iMdagI ’cha AI ai tUM AI nI
Ever since you entered my life, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਰਦਾ ਐ ਦਿਲ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਣੇ ਨੂੰ
hara vele karadA ai dila tainUM takkaNe nUM
Every single moment, my heart yearns only to gaze at you
ਸਹੀ ਨਾ ਜਾਵੇ ਤੇਰੀ ਅੜੀਏ ਜੁਦਾਈ ਨੀ
sahI nA jAve terI a.DIe judAI nI
I cannot bear this separation from you, [Adiye: a term for a woman who is being playfully stubborn]
ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ ਕੋਲ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੈਂ ਰੱਖਣੇ ਨੂੰ
phiradA hAM kola tainUM ApaNe maiM rakkhaNe nUM
I wander around just looking for a way to keep you close to me
ਪੈ ਗਈਆਂ ਧੁੰਮਾਂ ਤੇਰੀ ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ
pai gaIAM dhuMmAM terI merIAM sAre pAse
The news of our love has spread like a storm in every direction
ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਨਹੀਂ ਤੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਹੱਸ ਕੇ ਵਿਖਾ ਦੇ
je bahutA nahIM te tho.DhA hassa ke vikhA de
If not much, then at least give me a little smile
ਕੱਚੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਨੇ ਸੌਦੇ ਇਹ ਦਿਲਾਂ ਦੇ
kachche nahIM huMde ne saude iha dilAM de
These dealings of the heart are never fragile or temporary
ਨਿੱਕੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਐ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਪਾ ਦੇ
nikkI jihI galla ai tUM ApaNe palle pA de
It's a small thing, just keep this truth tucked in your mind
ਓ ਤੇਰੇ ਇਹ ਹਾਸੇ ਬੰਦਾ ਜਾਵੇ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ
o tere iha hAse baMdA jAve kiha.De pAse
Oh, these laughs of yours, where is a man supposed to go to escape them?
ਤੂੰ ਨੀਲੇ ਨੈਣਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਲੈ ਕੋਈ ਮਰ ਨਾ ਜਾਵੇ
tUM nIle naiNAM nUM lukA lai koI mara nA jAve
Hide those blue [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel/blue eyes] eyes, lest someone dies for them
ਤੇਰਾ ਇਹ ਨਖ਼ਰਾ ਲੱਗਦਾ ਵੱਖਰਾ ਮੈਨੂੰ ਰੱਬ ਦੀ ਸਹੁੰ
terA iha nakha਼rA laggadA vakkharA mainUM rabba dI sahuM
Your [Nakhra: flirtatious pride/ego] feels so unique, I swear by God
ਡੰਗਦੀ ਹੈ ਤੂੰ ਤੇ ਗੁੱਤ ਸੱਪਣੀ ਤੋਂ
DaMgadI hai tUM te gutta sappaNI toM
You sting more sharply than a [Gutt: a long, thick braid likened to a serpent]
ਜਦੋਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ’ਚ ਆਈ ਐ ਤੂੰ ਆਈ ਨੀ
jadoM dI ja਼iMdagI ’cha AI ai tUM AI nI
Ever since you entered my life, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਰਦਾ ਐ ਦਿਲ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਣੇ ਨੂੰ
hara vele karadA ai dila tainUM takkaNe nUM
Every single moment, my heart yearns only to gaze at you
ਸਹੀ ਨਾ ਜਾਵੇ ਤੇਰੀ ਅੜੀਏ ਜੁਦਾਈ ਨੀ
sahI nA jAve terI a.DIe judAI nI
I cannot bear this separation from you, [Adiye: a term for a woman who is being playfully stubborn]
ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ ਕੋਲ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੈਂ ਰੱਖਣੇ ਨੂੰ
phiradA hAM kola tainUM ApaNe maiM rakkhaNe nUM
I wander around just looking for a way to keep you close to me
ਓ ਤੇਰੀਆਂ ਅਦਾਵਾਂ ਦਾ ਦੀਵਾਨਾ ਮੈਂ ਤੇ ਹੋਇਆ
o terIAM adAvAM dA dIvAnA maiM te hoiA
Oh, I have become a devotee of your enchanting charms
ਮੈਨੂੰ ਤੇ ਨਸ਼ਾ ਤੇਰਾ ਚੜ੍ਹਿਆ ਐ
mainUM te nasa਼A terA cha.DhiA ai
I am completely intoxicated by your presence
ਹਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਇਸ਼ਕ ਬੁਖਾਰ ਤੇਰਾ ਹੋਇਆ
hAM mainUM iha isa਼ka bukhAra terA hoiA
Yes, I've caught the fever of this love for you
ਮੁੰਡਾ ਇਹ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਰਿਆ ਐ
muMDA iha tere utte mariA ai
This boy is absolutely head-over-heels for you
ਜਦੋਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ’ਚ ਆਈ ਐ ਤੂੰ ਆਈ ਨੀ
jadoM dI ja਼iMdagI ’cha AI ai tUM AI nI
Ever since you entered my life, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਰਦਾ ਐ ਦਿਲ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਣੇ ਨੂੰ
hara vele karadA ai dila tainUM takkaNe nUM
Every single moment, my heart yearns only to gaze at you
ਸਹੀ ਨਾ ਜਾਵੇ ਤੇਰੀ ਅੜੀਏ ਜੁਦਾਈ ਨੀ
sahI nA jAve terI a.DIe judAI nI
I cannot bear this separation from you, [Adiye: a term for a woman who is being playfully stubborn]
ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ ਕੋਲ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੈਂ ਰੱਖਣੇ ਨੂੰ
phiradA hAM kola tainUM ApaNe maiM rakkhaNe nUM
I wander around just looking for a way to keep you close to me
ਜਦੋਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ’ਚ ਆਈ ਐ ਤੂੰ ਆਈ ਨੀ
jadoM dI ja਼iMdagI ’cha AI ai tUM AI nI
Ever since you entered my life, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਰਦਾ ਐ ਦਿਲ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕਣੇ ਨੂੰ
hara vele karadA ai dila tainUM takkaNe nUM
Every single moment, my heart yearns only to gaze at you
ਸਹੀ ਨਾ ਜਾਵੇ ਤੇਰੀ ਅੜੀਏ ਜੁਦਾਈ ਨੀ
sahI nA jAve terI a.DIe judAI nI
I cannot bear this separation from you, [Adiye: a term for a woman who is being playfully stubborn]
ਫਿਰਦਾ ਹਾਂ ਕੋਲ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮੈਂ ਰੱਖਣੇ ਨੂੰ
phiradA hAM kola tainUM ApaNe maiM rakkhaNe nUM
I wander around just looking for a way to keep you close to me

Share

More by Amrinder Gill

View all songs →