Double Black
by Amrit Maanft MC SQUARE
ਕਿਉਂ ਇੰਨਾ ਕਰੇਂ ਗ਼ਰੂਰ ਬਿੱਲੋ
kiuM iMnA kareM ga਼rUra billo
Why are you acting with such immense pride, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]?
ਕਰ ਦੇਣਗੇ ਚਕਨਾਚੂਰ ਬਿੱਲੋ
kara deNage chakanAchUra billo
They will shatter that ego into tiny pieces, [Billo: beautiful girl]
ਭਾਵੇਂ ਆੜੀ ਘੱਟ ਆ ਗਿਣਤੀ 'ਚ
bhAveM A.DI ghaTTa A giNatI 'cha
Though my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] are few in number
ਕੋਲ ਅਸਲਾ ਹੈ ਭਰਪੂਰ ਬਿੱਲੋ
kola asalA hai bharapUra billo
The weaponry we carry is more than enough, [Billo: beautiful girl]
ਹੁਸਨਾਂ ਦੇ ਪਏ ਸਤਾਏ ਨੀ
husanAM de pae satAe nI
Distressed and provoked by your beauty, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਾਰਾਂ ਟਰੰਕ 'ਤੇ ਪਾਏ ਨੀ
kArAM TaraMka 'te pAe nI
They have loaded their cars onto the trailers
ਡੱਬਾਂ ਨੂੰ ਵੈਪਨ ਲਾਏ ਨੀ
DabbAM nUM vaipana lAe nI
And tucked weapons into their waistbands
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣਗੇ ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ
tainUM lai jANage narakAM nUM
They will carry you straight to the depths of hell
ਪਾਪੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਤੋਂ ਆਏ ਨੀ
pApI chaMDIga.Dha toM Ae nI
These sinners have arrived all the way from Chandigarh
ਫ਼ਰੀਦਕੋਟ ਤੋਂ ਅੰਬਰਸਰ ਤੇ ਅੰਬਰਸਰੋਂ ਮੁਹਾਲੀ
pha਼rIdakoTa toM aMbarasara te aMbarasaroM muhAlI
From Faridkot to Amritsar, and from Amritsar to Mohali
ਧੁੱਪੇ ਪੈਂਦੀ ਭੂਰ ਬਿੱਲੋ ਜਦ ਖਾਧੀ ਹੁੰਦੀ ਕਾਲੀ
dhuppe paiMdI bhUra billo jada khAdhI huMdI kAlI
A golden haze of dust rises when [Kali: black poppy/opium] is consumed, [Billo: beautiful girl]
ਜੇ ਕੋਈ ਸਿਰ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਆ ਦੱਸਦੇ
je koI sira 'te cha.DhadA A dassade
If anyone tries to act superior to you, just tell me
ਜੇ ਕੋਈ ਸਾਡੇ ਵਰਗਾ ਆ ਦੱਸਦੇ
je koI sADe varagA A dassade
If you find anyone quite like us, just tell me
ਉਹ ਡਾਲਰ-ਡੂਲਰ ਛੱਡ ਮਿੱਠੀਏ
uha DAlara-DUlara ChaDDa miTThIe
Forget about those petty dollars, my sweet girl
ਅਸੀਂ ਯਾਰ ਹੀ ਯਾਰ ਕਮਾਏ ਨੀ
asIM yAra hI yAra kamAe nI
[Mitran: yours truly] has only ever earned the wealth of true brotherhood
ਕਾਰਾਂ ਟਰੰਕ 'ਤੇ ਪਾਏ ਨੀ
kArAM TaraMka 'te pAe nI
They have loaded their cars onto the trailers
ਡੱਬਾਂ ਨੂੰ ਵੈਪਨ ਲਾਏ ਨੀ
DabbAM nUM vaipana lAe nI
And tucked weapons into their waistbands
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣਗੇ ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ
tainUM lai jANage narakAM nUM
They will carry you straight to the depths of hell
ਪਾਪੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਤੋਂ ਆਏ ਨੀ
pApI chaMDIga.Dha toM Ae nI
These sinners have arrived all the way from Chandigarh
ਕਾਰਾਂ ਟਰੰਕ 'ਤੇ ਪਾਏ ਨੀ
kArAM TaraMka 'te pAe nI
They have loaded their cars onto the trailers
ਡੱਬਾਂ ਨੂੰ ਵੈਪਨ ਲਾਏ ਨੀ
DabbAM nUM vaipana lAe nI
And tucked weapons into their waistbands
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣਗੇ ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ
tainUM lai jANage narakAM nUM
They will carry you straight to the depths of hell
ਪਾਪੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਤੋਂ ਆਏ ਨੀ
pApI chaMDIga.Dha toM Ae nI
These sinners have arrived all the way from Chandigarh
ਬੈਸਟ ਲੱਕ ਥਾਕੈ ਗਾਡੀ ਦੌੜੈ ਰੰਗ ਕੀ ਹੈ
baisaTa lakka thAkai gADI dau.Dai raMga kI hai
Best of luck, the car is racing, what color is it?
ਯਾੜੀ ਥੋੜੇ ਸਨਕੀ ਨਾ ਕਮੀ ਧੋਰੈ ਧਨ ਕੀ
yA.DI tho.De sanakI nA kamI dhorai dhana kI
My circle of friends is a bit eccentric, there's no shortage of wealth
ਲਾਡੋ ਲੰਬੜਦਾਰ ਬਾਤ ਸੁਣੈ ਭੋਲੇ ਮਨ ਕੀ
lADo laMba.DadAra bAta suNai bhole mana kI
Listen to this simple-hearted talk, my dear [Lado: Haryanvi term of endearment for a girl]
ਨਾ ਕਿਸੀ ਗੋਰੈ ਚਮਕੀ ਰੈ ਧਰੋ ਧੋਰੈ ਧਮਕੀ
nA kisI gorai chamakI rai dharo dhorai dhamakI
I don't care for fair-skinned glitz, keep your threats to yourself
ਇਬ ਬਾਤ ਕੀ ਖ਼ਾਲ ਜੈਸੀ ਉਧੇੜੂੰਗਾ ਚਾਲ ਵੈਸੀ
iba bAta kI kha਼Ala jaisI udhe.DUMgA chAla vaisI
Now I'll peel the skin off this matter, and strip your vanity too
ਆਂਗਲੀ ਨਾ ਕਰੂ ਟੇਢੀ ਸਿੱਧੀ ਤੈ ਖ਼ਾਲ ਖੈਂਚੀ
AMgalI nA karU TeDhI siddhI tai kha਼Ala khaiMchI
I won't even bend a finger, I'll pull the skin off straight
ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਫ਼ੈਂਕ ਮਾਰੀ ਦੂਰ ਦੂਰ ਘਾਲ ਖੈਂਚੀ
paresa਼AnI pha਼aiMka mArI dUra dUra ghAla khaiMchI
I threw my troubles far away and paved my own path
ਕਾਲਜੈ ਨੈ ਕੀਲ ਕਰੈ
kAlajai nai kIla karai
My heart has been captivated
ਲਟਕਾਵੈ ਹਾਥ ਪੈ ਮੈਚ ਰੇ ਲਾਡੋ
laTakAvai hAtha pai maicha re lADo
He hangs a match on his hand, [Lado: dear girl]
ਰਾਖਿਆ ਮੀਟਰ ਖੈਂਚ ਕੈ ਲਾਡੋ
rAkhiA mITara khaiMcha kai lADo
I've kept the speed-meter pushed to the limit, [Lado: dear girl]
ਗਾਡੀ ਚਮਕੈ ਧੌੜੀ ਧੌੜੀ
gADI chamakai dhau.DI dhau.DI
The white car is shining bright
ਲੱਤੈ ਜੁੱਤੈ ਬਲੈਕ ਸੈ ਲਾਡੋ
lattai juttai balaika sai lADo
The clothes and shoes are all black, [Lado: dear girl]
ਤੇਰੀ ਆਖ਼ਰ ਕਹੈ ਓੜ ਪੀਤਲ ਤੈ
terI Akha਼ra kahai o.Da pItala tai
Your ultimate end will be written in brass (bullets)
ਛੋਰਾ ਬੈਸਲਾ ਤੇਰੀ ਜਣ ਤੈ
ChorA baisalA terI jaNa tai
This Baisla boy [Self-reference to MC SQUARE's clan] is part of your soul
ਇਤ ਤੈਨੈ ਬੇਰਾਈ ਹੈ ਛੋਰੀ
ita tainai berAI hai ChorI
This much you already know, oh girl
ਵਿਆਹ ਭਾਗਣ ਕੈਸੀ ਜਣ ਮੈ
viAha bhAgaNa kaisI jaNa mai
What kind of wedding is this where we're running away?
ਕਲਰ ਮਣੈ ਜਮਤਾ ਕਾਲਾ ਕਾਲਾ ਤੇਰੈ ਤਾਈਂ ਰਿਮ ਧੌਲੈ ਗੜਵਾਏ ਨੀ
kalara maNai jamatA kAlA kAlA terai tAIM rima dhaulai ga.DavAe nI
The jet-black color suits me perfectly, and I've got white rims fitted for you
ਨੀ ਨਖਰੇ ਕਿਉਂ ਕਰਦੀਏ ਝੱਲੀਏ ਨੀ
nI nakhare kiuM karadIe jhallIe nI
Why are you acting so stubborn and silly, you crazy girl?
ਆਜਾ ਪਿੰਡ ਮੇਰੇ ਨੂੰ ਚੱਲੀਏ ਨੀ
AjA piMDa mere nUM challIe nI
Come on, let's head back to my village
ਇਤਨਾ ਨਾ ਕਰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ
itanA nA kara merI jAna
Don't test me this much, my life
ਜੇ ਤੂੰ ਬੰਬ ਤੇ ਜੱਟ ਤੂਫ਼ਾਨ
je tUM baMba te jaTTa tUpha਼Ana
If you are a bomb, then this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is a storm
ਸਾਡੀ ਟੌਰ ਵੈਰੀ ਦਫ਼ਨਾਏ ਨੀ
sADI Taura vairI dapha਼nAe nI
My swagger buries my enemies in the ground
ਮਹਿੰਗੇ ਬੂਟ ਪਾਏ ਲਿਸ਼ਕਾਏ ਨੀ
mahiMge bUTa pAe lisa਼kAe nI
I've worn expensive boots and polished them to a shine
ਕਾਰਾਂ ਟਰੰਕ 'ਤੇ ਪਾਏ ਨੀ
kArAM TaraMka 'te pAe nI
They have loaded their cars onto the trailers
ਡੱਬਾਂ ਨੂੰ ਵੈਪਨ ਲਾਏ ਨੀ
DabbAM nUM vaipana lAe nI
And tucked weapons into their waistbands
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣਗੇ ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ
tainUM lai jANage narakAM nUM
They will carry you straight to the depths of hell
ਪਾਪੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਤੋਂ ਆਏ ਨੀ
pApI chaMDIga.Dha toM Ae nI
These sinners have arrived all the way from Chandigarh
ਕਾਰਾਂ ਟਰੰਕ 'ਤੇ ਪਾਏ ਨੀ
kArAM TaraMka 'te pAe nI
They have loaded their cars onto the trailers
ਡੱਬਾਂ ਨੂੰ ਵੈਪਨ ਲਾਏ ਨੀ
DabbAM nUM vaipana lAe nI
And tucked weapons into their waistbands
ਤੈਨੂੰ ਲੈ ਜਾਣਗੇ ਨਰਕਾਂ ਨੂੰ
tainUM lai jANage narakAM nUM
They will carry you straight to the depths of hell
ਪਾਪੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਤੋਂ ਆਏ ਨੀ
pApI chaMDIga.Dha toM Ae nI
These sinners have arrived all the way from Chandigarh