Guerrilla War
by Amrit Maanft DJ Goddess
ਯਾਰਾਂ ਦਾ ਮਿਆਰ ਬਿੱਲੋ ਐਡਾ ਵੀ ਸਟਾਰ ਨਹੀਂ
yArAM dA miAra billo aiDA vI saTAra nahIM
My friends' standards, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], aren't just those of a mere star
ਜੱਟ ਕਾਹਦਾ ਨਿਰਾ ਦੇਸੀ ਐਸਕੋਬਾਰ ਨੀ
jaTTa kAhadA nirA desI aisakobAra nI
Is this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] anything less than a local [Desi] Escobar?
ਯਾਰਾਂ ਦਾ ਮਿਆਰ ਬਿੱਲੋ ਐਡਾ ਵੀ ਸਟਾਰ ਨਹੀਂ
yArAM dA miAra billo aiDA vI saTAra nahIM
My friends' standards, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], aren't just those of a mere star
ਜੱਟ ਕਾਹਦਾ ਨਿਰਾ ਦੇਸੀ ਐਸਕੋਬਾਰ ਨੀ
jaTTa kAhadA nirA desI aisakobAra nI
Is this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] anything less than a local [Desi] Escobar?
ਮਹਿੰਗੇ ਵੈਪਨਾਂ ਦੇ ਸ਼ੌਕੀ ਦੂਰੋਂ-ਦੂਰੋਂ ਜਾਂਦੇ ਭੌਂਕੀ ਜਿਹੜੇ-ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਸੜਦੇ
mahiMge vaipanAM de sa਼aukI dUroM-dUroM jAMde bhauMkI jiha.De-jiha.De loka sa.Dade
Fond of expensive weapons, those who burn with envy keep barking from a distance
ਪਰ ਤੋਰਨੇ ਨੀ ਸੌਖੇ ਬਿੱਲੋ ਜੜਨੇ ਨੀ ਸੌਖੇ ਜਿੱਥੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਕੋਕੇ ਜੜਤੇ
para torane nI saukhe billo ja.Dane nI saukhe jitthe mittarAM ne koke ja.Date
But it's not easy to uproot or challenge the marks where [Mitran: yours truly] has set his seal
ਹਾਏ ਨੀ ਸਿੱਕਾ ਚੱਲਦਾ ਏ ਪੂਰਾ ਬਾਰ ਨੀ
hAe nI sikkA challadA e pUrA bAra nI
O, my influence and currency rule the entire scene [Bar: context of social/power circles]
ਤੇਰੇ ਜਿੰਨੇ ਜੱਟ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਯਾਰ ਨੀ
tere jiMne jaTTa nUM piAre yAra nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] loves his brothers as much as he loves you
ਚੈੱਕ ਨੀ ਫ਼ਰੈਗਰੈਂਸ ਲਾ ਕੇ ਨਿਕਲੇ ਮੁੰਡਿਆਂ 'ਚ ਚੱਲਦੀ ਗੁਰੀਲਾ ਵਾਰ ਨੀ
chaikka nI pha਼raigaraiMsa lA ke nikale muMDiAM 'cha challadI gurIlA vAra nI
Check the fragrance as I step out, a "Guerrilla War" breaks out among the boys
ਗੱਭਰੂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਕੋਲ ਹੈਨ ਪਾਏ ਘੈਂਟ ਲੱਗਦੇ ਜੋ ਅੱਲ੍ਹੜਾਂ ਨੂੰ ਵਾਲੇ ਨੀ
gabbharU de pairAM vicha kola haina pAe ghaiMTa laggade jo allha.DAM nUM vAle nI
This young man wears Kohl [surma] in his eyes, looking dashing to the maidens
ਪਾਣੀ ਵਾਲੇ ਜਹਾਜ਼ ਰਾਹੀਂ ਲੰਡਨੋਂ ਮੰਗਾਇਆ ਤੂੰ ਸੈਂਡਲ ਜਿੰਮੀ ਚੂ ਵਾਲੇ ਨੀ
pANI vAle jahAja਼ rAhIM laMDanoM maMgAiA tUM saiMDala jiMmI chU vAle nI
By cargo ship you ordered from London, those Jimmy Choo sandals for yourself
ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹੱਥ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੇ ਹੀਰਿਆਂ ਦੀ ਰਿੰਗ ਦੇਣੀ ਪੈਂਦੀ ਸਾਰ ਨੀ
ikka vArI hattha dA isa਼ArA karade hIriAM dI riMga deNI paiMdI sAra nI
Just give me a signal with your hand once, and I'll drop a diamond ring for you instantly
ਹਾਏ ਨੀ ਸਿੱਕਾ ਚੱਲਦਾ ਏ ਪੂਰਾ ਬਾਰ ਨੀ
hAe nI sikkA challadA e pUrA bAra nI
O, my influence and currency rule the entire scene [Bar: context of social/power circles]
ਤੇਰੇ ਜਿੰਨੇ ਜੱਟ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਯਾਰ ਨੀ
tere jiMne jaTTa nUM piAre yAra nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] loves his [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] as much as he loves you
ਚੈੱਕ ਨੀ ਫ਼ਰੈਗਰੈਂਸ ਲਾ ਕੇ ਨਿਕਲੇ ਮੁੰਡਿਆਂ 'ਚ ਚੱਲਦੀ ਗੁਰੀਲਾ ਵਾਰ ਨੀ
chaikka nI pha਼raigaraiMsa lA ke nikale muMDiAM 'cha challadI gurIlA vAra nI
Check the fragrance as I step out, a "Guerrilla War" breaks out among the boys
ਅੱਗੇ ਬਿੱਲੋ ਮਾਰ ਸਿਰੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੇਖ ਲੈ ਨੀ ਜੱਟ ਅੱਤ ਕਰੀ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
agge billo mAra sire kArobAra dekha lai nI jaTTa atta karI jAMde ne
Look ahead [Billo: a term of endearment], see how my business is peaking, the [Jatt: land-owning agricultural community] is [Att: wrecking havoc/reaching the top]
ਗੱਡੀਆਂ 'ਚ ਗਾਣੇ ਚੱਲਦੇ ਨਿਆਣੇ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਲੜ-ਲੜ ਮਰੀ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
gaDDIAM 'cha gANe challade niANe tere pichChe la.Da-la.Da marI jAMde ne
Songs play in the cars, and the youngsters keep fighting and dying over you
ਨਿਊਯਾਰਕ ਘੁੰਮਾ ਕੇ ਮੈਨਹੈਟਨ ਲਿਜਾ ਕੇ ਤੈਨੂੰ ਕੌਫ਼ੀ ਸ਼ੌਪ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਬਿਠਾਊਂਗਾ
niUyAraka ghuMmA ke mainahaiTana lijA ke tainUM kaupha਼I sa਼aupa utte maiM biThAUMgA
After touring New York and taking you to Manhattan, I'll seat you in a coffee shop
ਨਾਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਲੈ ਦਈਂ ਬੌਡੀਗਾਰਡ ਜਿਹਨੂੰ ਕਹਿ ਦੇ ਅੱਜ ਗੋਨਿਆਣੇ ਆਲਾ ਜੱਟ ਆਊਗਾ
nAma mittarAM dA lai daIM bauDIgAraDa jihanUM kahi de ajja goniANe AlA jaTTa AUgA
Just mention [Mitran: yours truly]'s name to the bodyguard, tell him the [Jatt: land-owning agricultural community] from Goniana is coming today
ਰੈਸਲਿੰਗ ਹੁੰਦੀ ਥੋੜ੍ਹੀ-ਥੋੜ੍ਹੀ ਗੋਰੀਏ ਮਿੱਠੇ-ਮਿੱਠੇ ਥੌਟ ਆਉਂਦੇ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਨੀ
raisaliMga huMdI tho.DhI-tho.DhI gorIe miTThe-miTThe thauTa AuMde vAra-vAra nI
A little wrestling of hearts happens, my fair lady, sweet thoughts keep coming back to me
ਹਾਏ ਨੀ ਸਿੱਕਾ ਚੱਲਦਾ ਏ ਪੂਰਾ ਬਾਰ ਨੀ
hAe nI sikkA challadA e pUrA bAra nI
O, my influence and currency rule the entire scene [Bar: context of social/power circles]
ਤੇਰੇ ਜਿੰਨੇ ਜੱਟ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਯਾਰ ਨੀ
tere jiMne jaTTa nUM piAre yAra nI
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] loves his [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] as much as he loves you
ਚੈੱਕ ਨੀ ਫ਼ਰੈਗਰੈਂਸ ਲਾ ਕੇ ਨਿਕਲੇ ਮੁੰਡਿਆਂ 'ਚ ਚੱਲਦੀ ਗੁਰੀਲਾ ਵਾਰ ਨੀ
chaikka nI pha਼raigaraiMsa lA ke nikale muMDiAM 'cha challadI gurIlA vAra nI
Check the fragrance as I step out, a "Guerrilla War" breaks out among the boys