KNOWN FACE
by Amrit Maanft Deep Jandu
ਰਾਈ ਰਾਈ ਰਾਈ ਮੈਂ ਚਾਟਵੇਂ ਕੁੜਤੇ ਦਾ
rAI rAI rAI maiM chATaveM ku.Date dA
Rai, Rai, Rai [Rai: rhythmic folk syllables used to lead into a couplet] for the tailored shirt
ਬਟਨ ਸਿਉਂ ਕੇ ਆਈ ਮੈਂ ਚਾਟਵੇਂ ਕੁੜਤੇ ਦਾ
baTana siuM ke AI maiM chATaveM ku.Date dA
I’ve arrived after sewing a button onto your tailored shirt
ਬਟਨ ਸਿਉਂ ਕੇ ਆਈ ਮੈਂ ਚਾਟਵੇਂ ਕੁੜਤੇ ਦਾ
baTana siuM ke AI maiM chATaveM ku.Date dA
I’ve arrived after sewing a button onto your tailored shirt
ਬਟਨ ਸਿਉਂ ਕੇ ਆਈ ਮੈਂ ਚਾਟਵੇਂ ਕੁੜਤੇ ਦਾ
baTana siuM ke AI maiM chATaveM ku.Date dA
I’ve arrived after sewing a button onto your tailored shirt
ਸਾਡਾ ਮੈਚ ਕਿਤੇ ਨਾ ਪੈ ਜਾਵੇ
sADA maicha kite nA pai jAve
Lest we end up crossing paths and starting a spark
ਡੌਲ਼ਾ ਜੱਟ ਦਾ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
Daula਼A jaTTa dA bolIAM pAve
The bicep of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] is dancing with joy
ਸਾਡਾ ਮੈਚ ਕਿਤੇ ਨਾ ਪੈ ਜਾਵੇ
sADA maicha kite nA pai jAve
Lest we end up crossing paths and starting a spark
ਡੌਲ਼ਾ ਜੱਟ ਦਾ ਬੋਲੀਆਂ ਪਾਵੇ
Daula਼A jaTTa dA bolIAM pAve
The bicep of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] is dancing with joy
ਪਰ ਜ਼ਿਲ੍ਹਾ ਜ਼ਿਲ੍ਹਾ ਮੁੱਕ ਲਾਵੇ ਪੇਚਾ ਮਾੜਾ ਹਾਣ ਦੀਏ
para ja਼ilhA ja਼ilhA mukka lAve pechA mA.DA hANa dIe
But District by District, the tension is high; a clash with me is dangerous, my peer
ਐਨਾ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਜੱਟ ਨੂੰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਪੁਲਿਸ ਜਾਣਦੀ ਏ
ainA tUM nahIM jANadI jaTTa nUM nI jiMnA pulisa jANadI e
You don’t know this [Jatt: agricultural community member] as well as the police know me [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਐਨਾ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਜੱਟ ਨੂੰ ਨੀ ਜਿੰਨਾ ਪੁਲਿਸ ਜਾਣਦੀ ਏ
ainA tUM nahIM jANadI jaTTa nUM nI jiMnA pulisa jANadI e
You don’t know this [Jatt: agricultural community member] as well as the police know me [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਪੁਲਿਸ ਜਾਣਦੀ ਏ
pulisa jANadI e
The police know me well
ਆਈ ਆਈ ਆਈ ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੇਸੀ ਜੱਟ ਕਰਕੇ
AI AI AI maiM ikka desI jaTTa karake
I’ve come, I’ve come, I’ve come, all because of one traditional [Jatt: agricultural community member]
ਇੰਡੀਆ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਈ ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੇਸੀ ਜੱਟ ਕਰਕੇ
iMDIA nUM mu.Da AI maiM ikka desI jaTTa karake
I’ve returned to India just because of one traditional [Jatt: agricultural community member]
ਐੱਲ.ਏ. ਤੋਂ ਮੁੜ ਆਈ ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੇਸੀ ਜੱਟ ਕਰਕੇ
ailla.e. toM mu.Da AI maiM ikka desI jaTTa karake
I’ve returned from L.A. just because of one traditional [Jatt: agricultural community member]
ਜਿਹੜਾ ਜੱਟ ਦਾ ਕੁੜੇ ਸਹਾਰਾ
jiha.DA jaTTa dA ku.De sahArA
The support system that stands behind this [Jatt: agricultural community member], girl
ਚੋਟੀ ਤੱਕ ਮਹਿਕਮਾ ਸਾਰਾ
choTI takka mahikamA sArA
Reaches right to the very top of the department [Police/Government administration]
ਜਿਹੜਾ ਜੱਟ ਦਾ ਕੁੜੇ ਸਹਾਰਾ
jiha.DA jaTTa dA ku.De sahArA
The support system that stands behind this [Jatt: agricultural community member], girl
ਚੋਟੀ ਤੱਕ ਮਹਿਕਮਾ ਸਾਰਾ
choTI takka mahikamA sArA
Reaches right to the very top of the department [Police/Government administration]
ਐਵੇਂ ਕਰਦੇ ਨਹੀਓਂ ਸਾੜਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਹੱਸਣਾ ਚਾਹੀਦਾ
aiveM karade nahIoM sA.DA tho.DhA hassaNA chAhIdA
They don't envy me for nothing; one should always keep a smile
ਜਿੱਥੇ ਤੁਰ ਗਏ ਜੱਗ ਤੋਂ ਨੀ ਮੇਲਾ ਲੱਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ
jitthe tura gae jagga toM nI melA laggaNA chAhIdA
Where I depart from this world, a massive [Mela: a traditional fair/festival] should be held in my honor
ਜਿੱਥੇ ਤੁਰ ਗਏ ਜੱਗ ਤੋਂ ਨੀ ਮੇਲਾ ਲੱਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ
jitthe tura gae jagga toM nI melA laggaNA chAhIdA
Where I depart from this world, a massive [Mela: a traditional fair/festival] should be held in my honor
ਲੱਗਣਾ ਚਾਹੀਦਾ
laggaNA chAhIdA
A festival should be held
ਦੇਖ ਲੈ ਜੱਟ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
dekha lai jaTTa gorIe nI
Just look at this [Jatt: agricultural community member], fair lady
ਨੀ ਸਾਰੇ ਅੱਪ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
nI sAre appa gorIe nI
We are all on the way up, fair lady
ਨਾ ਜਾਣੀ ਲੱਕ ਗੋਰੀਏ ਨੀ ਫੱਟੇ ਚੱਕ
nA jANI lakka gorIe nI phaTTe chakka
Don’t think we are weak, fair lady, we conquer every stage
ਨੀ ਖੁੱਲ੍ਹਣੇ ਗੇਟ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
nI khullhaNe geTa gorIe nI
The gates are about to swing open, fair lady
ਦੇਖ ਲਈ ਜੱਟ ਗੋਰੀਏ ਨੀ
dekha laI jaTTa gorIe nI
Just keep your eyes on this [Jatt: agricultural community member], fair lady
ਨੀ ਇਕੱਠੇ ਹੋਣ ਨੂੰ ਫਿਰਦੇ ਆ ਨੀ ਸਾਡੇ ਸੱਬ
nI ikaTThe hoNa nUM phirade A nI sADe sabba
They are all trying to gather against us, our rivals
ਮੂੰਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਉਂਦੇ ਤਾਲਾ ਮੁੰਡਾ ਗੋਨਿਆਣੇ ਪਿੰਡ ਵਾਲਾ
mUMhAM nUM lAuMde tAlA muMDA goniANe piMDa vAlA
I lock their mouths shut, this boy from Goniana village [Self-reference to Amrit Maan's hometown]
ਏਰੀਆ ਜੰਡੂ ਦਾ ਟੋਰਾਂਟੋ ਮਾਲਵਾ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਨੀ
erIA jaMDU dA TorAMTo mAlavA dila vichcha vasadA nI
Jandu’s territory is Toronto [Self-reference to Deep Jandu], but the [Malwa: a major region of Punjab known for its distinct dialect and grit] resides in my heart
ਆਪ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦੇ ਸਾਡੇ ਬਾਰੇ ਗੂਗਲ ਦੱਸਦਾ ਨੀ
Apa nahIM dassade sADe bAre gUgala dassadA nI
I don't have to brag about myself, Google tells you our story
ਆਪ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦੇ ਸਾਡੇ ਬਾਰੇ ਗੂਗਲ ਦੱਸਦਾ ਨੀ
Apa nahIM dassade sADe bAre gUgala dassadA nI
I don't have to brag about myself, Google tells you our story
ਹੋ ਗੂਗਲ ਦੱਸਦਾ ਨੀ
ho gUgala dassadA nI
Yes, Google tells the tale