Lehar

by Amrit Maanft Mxrci

ਲਹਿਰ ਜੱਟੀਏ ਛਿੜੀ ਹੋਈ ਐ
lahira jaTTIe Chi.DI hoI ai
A vibe is in the air, oh [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਲਹਿਰ ਜੱਟੀਏ ਛਿੜੀ ਹੋਈ ਐ
lahira jaTTIe Chi.DI hoI ai
A vibe is in the air, oh [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਕਾਲੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਖਿੜੀ ਹੋਈ ਐ
kAlI mittarAM dI khi.DI hoI ai
The black flower of [yours truly: referring to his opium/intoxicant] has bloomed
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਕਾਲੀ ਖਿੜੀ ਹੋਈ ਐ
mittarAM dI kAlI khi.DI hoI ai
[Yours truly: this friend]'s black flower has bloomed
ਸੜਕਾਂ ਦੇਖ ਲੈ ਟਾਇਰਾਂ ਨੂੰ ਲੱਗੀਆਂ ਗਾਹਾਂ ਵੇਖ ਮੁਹਾਲੀ ਨੀ
sa.DakAM dekha lai TAirAM nUM laggIAM gAhAM vekha muhAlI nI
Look at the tires scorching the roads, look at the chaos in Mohali [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੂੰ ਵੀ ਤਰਸ ਮੌਸਮ ਦੇ ਵਾਂਗ ਇੱਕ ਹੱਥ ਨਾ ਵੱਜਦੀ ਤਾਲੀ ਨੀ
tUM vI tarasa mausama de vAMga ikka hattha nA vajjadI tAlI nI
You too should have mercy like the weather; one hand alone cannot clap [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਬੋਲੇ ਪੱਟੂ ਕਰਦਾ ਭੋਰਾ ਕਾਹਲੀ ਨੀ
haulI haulI bole paTTU karadA bhorA kAhalI nI
Slowly this [Pattu: dapper young man] speaks, he is in no rush at all [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵੇਖ ਲੈ ਅੱਖਾਂ ਡਿੱਮ ਹੋ ਗਈਆਂ ਧੁੱਪੇ ਕੁਰਸੀ ਡਾਹ ਲਈ ਨੀ
vekha lai akkhAM Dimma ho gaIAM dhuppe kurasI DAha laI nI
See how my eyes have grown heavy, I’ve set my chair out in the sun [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋ ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਦੁਪਹਿਰੇ ਉੱਠਦਾ
ho putta jaTTa dA dupahire uTThadA
The son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wakes up at noon
ਪੁੱਤ ਜੱਟ ਦਾ ਦੁਪਹਿਰੇ ਉੱਠਦਾ
putta jaTTa dA dupahire uTThadA
The son of a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] wakes up at noon
ਹੋ ਕਰਮਾਂ 'ਚ ਲਿਖਿਆ ਸਵਾਦ ਘੁੱਟਦਾ
ho karamAM 'cha likhiA savAda ghuTTadA
It is written in my destiny to savor every sip of life
ਹੋ ਕਰਮਾਂ 'ਚ ਲਿਖਿਆ ਸਵਾਦ ਘੁੱਟਦਾ
ho karamAM 'cha likhiA savAda ghuTTadA
It is written in my destiny to savor every sip of life
ਨੀ ਪੈੱਗ ਆਥਣੇ ਚੱਲਦਾ ਜੱਟ ਕੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਨਾਲ ਛੱਡਾਂਗੇ
nI paigga AthaNe challadA jaTTa kI maraja਼I de nAla ChaDDAMge
The [Peg: drink measure] flows in the evening, I’ll only quit when I desire
ਕਣਕ ਦੀ ਵੱਢ ਕੇ ਵਿਹਲਿਆਂ ਹੁਣ ਟੌਰ ਟਿਕਾ ਕੇ ਕੱਢਾਂਗੇ
kaNaka dI vaDDha ke vihaliAM huNa Taura TikA ke kaDDhAMge
Now that the wheat is harvested and I’m free, I’ll flaunt my [Taur: stately pride/style] to the fullest
ਹਾਏ ਨਵੀਂ ਪਨੀਰੀ ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ ਵਿੱਚ ਕੌਫ਼ੀ ਪੀਂਦੀ ਹੂਰਾਂ ਨਾਲ
hAe navIM panIrI chaMDIga.Dha vichcha kaupha਼I pIMdI hUrAM nAla
The new generation in Chandigarh is sipping coffee with beauties like [Hooran: celestial nymphs]
ਜਾਂ ਠੇਕੇ ਜਾਂ ਥਾਣੇ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਨੀ ਰਹਿ ਗਏ ਜੱਟਾਂ ਦੇ
jAM Theke jAM thANe vAle kaMma nI rahi gae jaTTAM de
The [Jatts: plural of Jatt] are no longer just confined to liquor stores or police stations
ਨੀ ਪੈੱਗ ਖਿੱਚੀਏ ਨੀ ਗਿੱਠ ਗਿੱਠ ਦਾ
nI paigga khichchIe nI giTTha giTTha dA
We gulp down [Pegs: drink measures] a whole foot deep
ਪੈੱਗ ਖਿੱਚੀਏ ਨੀ ਗਿੱਠ ਗਿੱਠ ਦਾ
paigga khichchIe nI giTTha giTTha dA
We gulp down [Pegs: drink measures] a whole foot deep
ਰੌਲੀ ਸਾਉਂਡ ਕਰੇ ਨੀ ਟਿੱਕ ਟਿੱਕ ਦਾ
raulI sAuMDa kare nI Tikka Tikka dA
The [Rowley: slang for Rolex watch] makes a ticking sound
ਰੌਲੀ ਸਾਉਂਡ ਕਰੇ ਨੀ ਟਿੱਕ ਟਿੱਕ ਦਾ
raulI sAuMDa kare nI Tikka Tikka dA
The [Rowley: slang for Rolex watch] makes a ticking sound
ਤੇਰੀ ਹਿਰਨੀ ਦੀ ਅੱਖ 'ਤੇ ਰੇ-ਬਨ ਬੋਲਦੀ
terI hiranI dI akkha 'te re-bana boladI
Ray-Bans rest upon your doe-like eyes
ਨੀ ਤੂੰ ਸਹੇਲੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਬੋਲਦੀ
nI tUM sahelIAM de vichcha merA merA boladI
And among your friends, you keep repeating my name
ਗੱਭਰੂ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਦੱਸ ਕੀਹਨੇ ਬੋਲਣਾ
gabbharU de mUhare dassa kIhane bolaNA
Tell me, who dares to speak up against this lad?
ਗੋਲੀ ਟੰਗੀ ਫਿਰਦਿਆਂ ਜਦੋਂ ਕੇਰਾਂ ਬੋਲਦੀ
golI TaMgI phiradiAM jadoM kerAM boladI
When the bullet hanging [in the chamber] speaks but once
ਮੇਨ ਕੰਮ ਏ ਨੀ ਵਹਿਮ ਕੱਢਣਾ
mena kaMma e nI vahima kaDDhaNA
My primary job is to shatter everyone’s illusions
ਮੇਨ ਕੰਮ ਏ ਨੀ ਵਹਿਮ ਕੱਢਣਾ
mena kaMma e nI vahima kaDDhaNA
My primary job is to shatter everyone’s illusions
ਹੋ ਲਾਡੋ ਸਿੱਖੀ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਟਾਈਮ ਕੱਢਣਾ
ho lADo sikkhI phire mere pichChe TAIma kaDDhaNA
My [Laddo: term of endearment, literally a sweet] is learning how to make time for me
ਲਾਡੋ ਸਿੱਖੀ ਫਿਰੇ ਸਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਟਾਈਮ ਕੱਢਣਾ
lADo sikkhI phire sADe pichChe TAIma kaDDhaNA
My [Laddo: term of endearment, literally a sweet] is learning how to make time for us
ਛੋਟੀ ਉਮਰੇ ਖੱਟੀ ਫਿਰਦਾ ਜੱਟ ਦਾ ਵੇਖ ਵਜੂਦ ਕੁੜੇ
ChoTI umare khaTTI phiradA jaTTa dA vekha vajUda ku.De
Look at the stature the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] has built at such a young age [Kudi: girl/maiden]
ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਧੂਅ ਨਿੱਬਦੀ ਵੇਖੀਂ ਇਕੱਠੇ ਜਮ੍ਹਾਂ ਬਾਰੂਦ ਕੁੜੇ
dovAM dI dhUa nibbadI vekhIM ikaTThe jamhAM bArUda ku.De
Our combined spark will be like gunpowder ignited together [Kudi: girl/maiden]
ਜਿਹੜਾ ਦੋਹਾਂ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਫਿਰਦਾ ਵੇਖੀਂ ਯੂਥ ਕੁੜੇ
jiha.DA dohAM vichcha A giA phiradA vekhIM yUtha ku.De
See how the youth follows whoever tries to come between us [Kudi: girl/maiden]
ਕੰਮ ਪਿਆ ਤਾਂ ਫ਼ੋਨ ਜਿਹਾ ਕਰਦੀ ਸੈਂਟਰ ਤੱਕ ਆ ਸੂਤ ਕੁੜੇ
kaMma piA tAM pha਼ona jihA karadI saiMTara takka A sUta ku.De
If there’s any trouble, just give me a call; my reach goes straight to the center [Kudi: girl/maiden]
ਸਾਡਾ ਵੈਪਨ ਏ ਨੀ ਮਹਿੰਗੇ ਮੁੱਲ ਦਾ
sADA vaipana e nI mahiMge mulla dA
My weapon is of a very high price
ਡੱਬ ਟੰਗਿਆ ਏ ਨੀ ਮਹਿੰਗੇ ਮੁੱਲ ਦਾ
Dabba TaMgiA e nI mahiMge mulla dA
Tucked in my waist, it is of a very high price
ਵੱਜੇ ਪਿੱਠਾਂ ਵਿੱਚ ਛੁਰੇ ਮੈਂ ਕਦੇ ਨੀ ਭੁੱਲਦਾ
vajje piTThAM vichcha Chure maiM kade nI bhulladA
The knives driven into my back, I never forget
ਵੱਜੇ ਪਿੱਠਾਂ ਵਿੱਚ ਛੁਰੇ ਮੈਂ ਕਦੇ ਨੀ ਭੁੱਲਦਾ
vajje piTThAM vichcha Chure maiM kade nI bhulladA
The knives driven into my back, I never forget

Share

More by Amrit Maan

View all songs →