Mont Blanc
by Amrit Maan
ਮਾਊਂਟ ਬਲੈਂਕ ਨੀ ਗੁੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਪੱਕੀਆਂ
mAUMTa balaiMka nI guTTAM utte pakkIAM
Mont Blanc watches are permanently fastened to our wrists
ਮੰਗ ਕੇ ਨੀ ਖਾਧੀਆਂ ਬਿੱਲੋ ਰੱਬ ਵੱਲੋਂ ਲਿਖੀਆਂ
maMga ke nI khAdhIAM billo rabba valloM likhIAM
I haven’t lived on handouts, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], these riches were written by God
ਪਾਚੋਟੀ ਦੇ ਪੈਰ ਨੀ ਮਾਰੂ ਹਥਿਆਰ ਨੀ
pAchoTI de paira nI mArU hathiAra nI
The feet of a thoroughbred and lethal weapons
ਜੱਟ ਕੋਲ ਗੰਨ ਐ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਖੀਆਂ
jaTTa kola gaMna ai tere kola akkhIAM
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has a gun, and you have those eyes
ਮਾਊਂਟ ਬਲੈਂਕ ਨੀ ਗੁੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਪੱਕੀਆਂ
mAUMTa balaiMka nI guTTAM utte pakkIAM
Mont Blanc watches are permanently fastened to our wrists
ਮੰਗ ਕੇ ਨੀ ਖਾਧੀਆਂ ਬਿੱਲੋ ਰੱਬ ਵੱਲੋਂ ਲਿਖੀਆਂ
maMga ke nI khAdhIAM billo rabba valloM likhIAM
I haven’t lived on handouts, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], these riches were written by God
ਪਾਚੋਟੀ ਦੇ ਪੈਰ ਨੀ ਮਾਰੂ ਹਥਿਆਰ ਨੀ
pAchoTI de paira nI mArU hathiAra nI
The feet of a thoroughbred and lethal weapons
ਜੱਟ ਕੋਲ ਗੰਨ ਐ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਖੀਆਂ
jaTTa kola gaMna ai tere kola akkhIAM
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has a gun, and you have those eyes
ਪਿੱਠ 'ਤੇ ਤਾਂ ਬੜੀਆਂ ਬੁਰਾਈਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ
piTTha 'te tAM ba.DIAM burAIAM huMdIAM
There is plenty of backstabbing and slander behind my back
ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਕੀਤੀ ਕਦੇ ਕੇਅਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
gabbharU ne kItI kade keara nI billo
But this young man has never spared it a thought, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਵੈਰੀ ਖ਼ਾਨਦਾਨੀ ਚਾਹੀਦਾ
kha਼tariAM nUM vairI kha਼AnadAnI chAhIdA
To face dangers, one needs an enemy of noble lineage
ਓਏ ਅਸੀਂ ਇੰਸਟਾਗ੍ਰਾਮ ਵਾਲੇ ਸ਼ੇਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
oe asIM iMsaTAgrAma vAle sa਼era nI billo
Oh, we aren't those "lions" who only roar on Instagram, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਲਿਮਟਿਡ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਯਾਰ ਬੱਲੀਏ
limaTiDa mittarAM de yAra ballIe
[Mitran: yours truly] has a very limited circle of [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਰਸ਼ 'ਚ ਅਲਾਊਡ ਨੀ ਕਤਾਰ ਬੱਲੀਏ
rasa਼ 'cha alAUDa nI katAra ballIe
I don’t allow my line to be crowded by a rush, girl
ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਗੌਰਮੈਂਟ ਪੁੱਛਦੀ
mittarAM de koloM gauramaiMTa puchChadI
Even the government keeps questioning [Mitran: yours truly]
ਕਿੱਥੇ-ਕਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਬੱਲੀਏ
kitthe-kitthe tuhADe kArobAra ballIe
"Just how far do your business empires stretch, girl?"
ਵੈਰੀ ਤੇਰੇ ਸੱਤ ਕੁ ਆਂ ਪੱਗ ਨੱਬੇ ਲੱਖ ਦੀ
vairI tere satta ku AM pagga nabbe lakkha dI
You have maybe seven enemies, but my turban is worth nine million
ਗੱਡੀਆਂ ਬਲੈਕ ਜੋ ਕਾਫ਼ਲੇ 'ਚ ਰੱਖੀਆਂ
gaDDIAM balaika jo kApha਼le 'cha rakkhIAM
The black SUVs I keep in my convoy are elite
ਮਾਊਂਟ ਬਲੈਂਕ ਨੀ ਗੁੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਪੱਕੀਆਂ
mAUMTa balaiMka nI guTTAM utte pakkIAM
Mont Blanc watches are permanently fastened to our wrists
ਮੰਗ ਕੇ ਨੀ ਖਾਧੀਆਂ ਬਿੱਲੋ ਰੱਬ ਵੱਲੋਂ ਲਿਖੀਆਂ
maMga ke nI khAdhIAM billo rabba valloM likhIAM
I haven’t lived on handouts, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], these riches were written by God
ਪਾਚੋਟੀ ਦੇ ਪੈਰ ਨੀ ਮਾਰੂ ਹਥਿਆਰ ਨੀ
pAchoTI de paira nI mArU hathiAra nI
The feet of a thoroughbred and lethal weapons
ਜੱਟ ਕੋਲ ਗੰਨ ਐ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਖੀਆਂ
jaTTa kola gaMna ai tere kola akkhIAM
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has a gun, and you have those eyes
ਆਖੋਂ ਮੇਂ ਪਾਨੀ ਚਾਹੀਏ ਐ ਖ਼ੁਦਾ
AkhoM meM pAnI chAhIe ai kha਼udA
"I ask God for tears in my eyes"
ਦੁਸ਼ਮਣ ਭੀ ਮੁਝਕੋ ਖ਼ਾਨਦਾਨੀ ਚਾਹੀਏ
dusa਼maNa bhI mujhako kha਼AnadAnI chAhIe
"But I also pray for an enemy who is of noble birth"
ਆਹ ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਬਰਸੀ ਖੱਟਣ ਗਿਆ ਸੀ ਖੱਟ ਕੇ ਲਿਆਂਦੀ ਸਰਕੀ
Aha bArI bArI barasI khaTTaNa giA sI khaTTa ke liAMdI sarakI
[Bari Barsi: a traditional folk couplet structure used in Bhangra] I went to earn and brought back a golden reed
ਆਹ ਅਸਲਾ ਜੱਟ ਦਾ ਦਬਦਬਾ ਵੇਖ ਕੇ ਤੜਕੀ
Aha asalA jaTTa dA dabadabA vekha ke ta.DakI
Look at how the weaponry of this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] commands respect
ਨੀ ਸਾਂਭਦੀ ਐਂ ਜਦੋਂ ਜੱਟੀਏ ਲੱਗੇ ਲੇਡੀ ਡਾਇਨਾ ਵਰਗੀ
nI sAMbhadI aiM jadoM jaTTIe lagge leDI DAinA varagI
When you carry yourself, [Jattiye: Female of the Jatt community], you look like Lady Diana
ਨੀ ਸਾਂਭਦੀ ਐਂ ਜਦੋਂ ਜੱਟੀਏ ਲੱਗੇ ਲੇਡੀ ਡਾਇਨਾ ਵਰਗੀ
nI sAMbhadI aiM jadoM jaTTIe lagge leDI DAinA varagI
When you carry yourself, [Jattiye: Female of the Jatt community], you look like Lady Diana
ਨੀ ਸਾਂਭਦੀ ਐਂ ਜਦੋਂ ਜੱਟੀਏ
nI sAMbhadI aiM jadoM jaTTIe
When you carry yourself, [Jattiye: Female of the Jatt community]
ਆਹ ਖੇਡਦੀਆਂ ਅੱਗ ਦੇ ਭਾਂਬੜਾਂ ਦੇ ਨਾਲ
Aha kheDadIAM agga de bhAMba.DAM de nAla
Oh, we play with the roaring flames of fire
ਪੱਟ 'ਤੇ ਸ਼ਲਾਰੂ ਕੁੜੇ ਝਾਂਜਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ
paTTa 'te sa਼lArU ku.De jhAMjarAM de nAla
While flashy youngsters just play with the sound of your anklets
ਨੀ ਕੁੜੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਚੇ ਕਿਰਦਾਰ ਵੱਜਦੇ
nI ku.De jinhAM de uchche kiradAra vajjade
Girl, those who are known for their high character
ਘੋੜੀਆਂ ਦੇ ਬਿੱਲੋ ਸਰਦਾਰ ਵੱਜਦੇ
gho.DIAM de billo saradAra vajjade
Are hailed as the masters of their steeds, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਗੋਣੇਆਣਾ ਗੋਣੇਆਣਾ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਹੋਊ
goNeANA goNeANA suNiA tAM hoU
You must have heard the name Goniana [Self-reference to the artist's hometown]
ਨੀ ਜੱਟ ਬਾਰੇ ਸੁਪਨਾ ਕੋਈ ਬੁਣਿਆ ਤਾਂ ਹੋਊ
nI jaTTa bAre supanA koI buNiA tAM hoU
You must have woven some dream about this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਨੀ ਬੋਲਦੀ ਰਕਾਨੇ ਤੇਰਾ ਕੋਕਾ ਸੋਹਣਾ
nI boladI rakAne terA kokA sohaNA
Your nose-pin speaks volumes, my graceful maiden
ਨੀ ਲੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮੁੰਡਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਹੋਊ
nI lakkhAM vichchoM ikka muMDA chuNiA tAM hoU
You must have chosen this one boy out of millions
ਕਾਚੀਆਂ ਤੋੜ ਦੇ ਕੁੜਤੇ ਅਬੋਹਰ ਦੇ
kAchIAM to.Da de ku.Date abohara de
The starched cotton shirts from Abohar are striking
ਵੇਖਣ ਰਕਾਨਾਂ ਬਿੱਲੋ ਚੱਕ-ਚੱਕ ਅੱਡੀਆਂ
vekhaNa rakAnAM billo chakka-chakka aDDIAM
Maidens stand on their tiptoes just to catch a glimpse of me
ਮਾਊਂਟ ਬਲੈਂਕ ਨੀ ਗੁੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਪੱਕੀਆਂ
mAUMTa balaiMka nI guTTAM utte pakkIAM
Mont Blanc watches are permanently fastened to our wrists
ਮੰਗ ਕੇ ਨੀ ਖਾਧੀਆਂ ਬਿੱਲੋ ਰੱਬ ਵੱਲੋਂ ਲਿਖੀਆਂ
maMga ke nI khAdhIAM billo rabba valloM likhIAM
I haven’t lived on handouts, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], these riches were written by God
ਪਾਚੋਟੀ ਦੇ ਪੈਰ ਨੀ ਮਾਰੂ ਹਥਿਆਰ ਨੀ
pAchoTI de paira nI mArU hathiAra nI
The feet of a thoroughbred and lethal weapons
ਜੱਟ ਕੋਲ ਗੰਨ ਐ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਅੱਖੀਆਂ
jaTTa kola gaMna ai tere kola akkhIAM
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has a gun, and you have those eyes