STRAIGHT UP
by Amrit Maanft Shipra Goyal
ਜੇ ਮੇਰਾ ਵੀਰਾ ਪੁੱਛੇ ਮੁੰਡਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ
je merA vIrA puchChe muMDA kiho jihA
If my brother asks what the lad is like
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਕੋਰਾ ਤੇ ਕਰਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM korA te karArA ballIe
Tell him he is blunt and crisp, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਬਾਪੂ ਪੁੱਛੇ ਕੀ ਕਰਦਾ
je merA bApU puchChe kI karadA
If my father asks what he does for a living
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਲੇਖਾਂ 'ਚ ਨਜ਼ਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM lekhAM 'cha naja਼ArA ballIe
Tell him he’s savoring the bliss of his destiny, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਕੀਹਦਾ ਹੈ ਸਪੋਰਟ ਪੁੱਛਿਆ
je tainUM kIhadA hai saporaTa puchChiA
If they ask who stands behind you in support
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਬਾਬੇ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM bAbe dA sahArA ballIe
Tell them he relies on the Almighty's grace, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਵੀਰਾ ਪੁੱਛੇ ਮੁੰਡਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ
je merA vIrA puchChe muMDA kiho jihA
If my brother asks what the lad is like
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਕੋਰਾ ਤੇ ਕਰਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM korA te karArA ballIe
Tell him he is blunt and crisp, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਬਾਪੂ ਪੁੱਛੇ ਕੀ ਕਰਦਾ
je merA bApU puchChe kI karadA
If my father asks what he does for a living
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਲੇਖਾਂ 'ਚ ਨਜ਼ਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM lekhAM 'cha naja਼ArA ballIe
Tell him he’s savoring the bliss of his destiny, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਬਦਲ-ਬਦਲ ਲਾਈਏ ਚਾਦਰੇ
badala-badala lAIe chAdare
We change and wear different [Chadre: traditional pleated lower garment worn by Punjabi men]
ਚਾਦਰੇ ਰਕਾਨੇ ਦਾਦੇ ਨਾਲ ਦੇ
chAdare rakAne dAde nAla de
These [Chadre: traditional garments] belong to my grandfather’s era, [Rakane: a term for a graceful, cultured woman]
ਦੋ ਸੱਕਿਆਂ ਤੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤ ਪਾਰ ਦਾ
do sakkiAM te ikka putta pAra dA
Two blood brothers and one cousin from across the border
ਤਿੰਨੇ ਤੀਹਾਂ ਜਿੰਨਾ ਕਹਿਰ ਬਿੱਲੋ ਠਾਲਦੇ
tiMne tIhAM jiMnA kahira billo ThAlade
These three alone can unleash a storm as fierce as thirty men, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਦੋ ਸੱਕਿਆਂ ਤੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤ ਪਾਰ ਦਾ
do sakkiAM te ikka putta pAra dA
Two blood brothers and one cousin from across the border
ਤਿੰਨੇ ਤੀਹਾਂ ਜਿੰਨਾ ਕਹਿਰ ਬਿੱਲੋ ਠਾਲਦੇ
tiMne tIhAM jiMnA kahira billo ThAlade
These three alone can unleash a storm as fierce as thirty men, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਗੱਲ ਚਾਚੇ ਨਾਲ ਵੇਖ ਤੋਰ ਕੇ
galla chAche nAla vekha tora ke
Try starting a conversation with my uncle
ਗੱਲ ਚਾਚੇ ਨਾਲ ਵੇਖ ਤੋਰ ਕੇ
galla chAche nAla vekha tora ke
Try starting a conversation with my uncle
ਉਹਦਾ ਚੜ੍ਹ ਜੇ ਨਾ ਪਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
uhadA cha.Dha je nA pArA ballIe
I hope his temper doesn't hit the ceiling, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਵੀਰਾ ਪੁੱਛੇ ਮੁੰਡਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ
je merA vIrA puchChe muMDA kiho jihA
If my brother asks what the lad is like
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਕੋਰਾ ਤੇ ਕਰਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM korA te karArA ballIe
Tell him he is blunt and crisp, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਬਾਪੂ ਪੁੱਛੇ ਕੀ ਕਰਦਾ
je merA bApU puchChe kI karadA
If my father asks what he does for a living
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਲੇਖਾਂ 'ਚ ਨਜ਼ਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM lekhAM 'cha naja਼ArA ballIe
Tell him he’s savoring the bliss of his destiny, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਹਾਂ ਜੱਗ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਨੇ ਨਜ਼ਰਾਂ
hAM jagga utte hora vI ne naja਼rAM
Yes, there are many eyes watching me in this world
ਅੱਖਾਂ ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦੀ
akkhAM maiM kade nahIM bhulladI
But your eyes are the ones I can never forget
ਵੇ ਤੇਰੀ ਮਹਿੰਗੀ ਐ ਸ਼ੌਕੀਨੀ ਪੱਟ ਹੋਣਿਆਂ
ve terI mahiMgI ai sa਼aukInI paTTa hoNiAM
Your flair for style is quite expensive, [Patt-honya: a playful term for someone who has 'ruined' or charmed the speaker]
ਘੜੀ ਗੁੱਟ 'ਤੇ ਕਿੱਲੇ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ
gha.DI guTTa 'te kille de mulla dI
The watch on your wrist is worth an entire [Killa: an acre of agricultural land]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਮਹਿੰਗੀ ਐ ਸ਼ੌਕੀਨੀ ਪੱਟ ਹੋਣਿਆਂ
ve terI mahiMgI ai sa਼aukInI paTTa hoNiAM
Your flair for style is quite expensive, [Patt-honya: a playful term for someone who has 'ruined' or charmed the speaker]
ਘੜੀ ਗੁੱਟ 'ਤੇ ਕਿੱਲੇ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ
gha.DI guTTa 'te kille de mulla dI
The watch on your wrist is worth an entire [Killa: an acre of agricultural land]
ਵੇ ਤੇਰੇ ਨਖਰੇ 'ਤੇ ਛੇਤੀ ਲੱਗਜੂ
ve tere nakhare 'te ChetI laggajU
A price will soon be settled on your arrogance
ਨਖਰੇ 'ਤੇ ਛੇਤੀ ਲੱਗਜੂ
nakhare 'te ChetI laggajU
A price will soon be settled on your arrogance
ਰਾਤਾਂ ਕਤਲ ਦੀ ਧਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
rAtAM katala dI dhArA ballIe
Like a blade that cuts through the nights, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਵੀਰਾ ਪੁੱਛੇ ਮੁੰਡਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ
je merA vIrA puchChe muMDA kiho jihA
If my brother asks what the lad is like
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਕੋਰਾ ਤੇ ਕਰਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM korA te karArA ballIe
Tell him he is blunt and crisp, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਬਾਪੂ ਪੁੱਛੇ ਕੀ ਕਰਦਾ
je merA bApU puchChe kI karadA
If my father asks what he does for a living
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਲੇਖਾਂ 'ਚ ਨਜ਼ਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM lekhAM 'cha naja਼ArA ballIe
Tell him he’s savoring the bliss of his destiny, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਸਾਝਰੇ ਹੀ ਬਾਪੂ ਉੱਠ ਪੈਂਦਾ ਨੀ
sAjhare hI bApU uTTha paiMdA nI
My father wakes up in the early hours of the morning
ਜਦੋਂ ਚੜ੍ਹਦੀ ਐ ਸੂਈ ਤਿੰਨ 'ਤੇ
jadoM cha.DhadI ai sUI tiMna 'te
Just as the clock needle touches the three
ਉਹ ਸ਼ੌਂਕ ਨਾਲ ਖੇਤ ਗੇੜਾ ਮਾਰਦਾ
uha sa਼auMka nAla kheta ge.DA mAradA
He roams the fields out of pure passion
ਛੰਨ ਮੇਰੇ ਲਈ ਜੰਨਤ ਏ
ChaMna mere laI jaMnata e
To me, my modest [Chann: a simple thatched hut or farm shelter] is paradise
ਉਹ ਸ਼ੌਂਕ ਨਾਲ ਖੇਤ ਗੇੜਾ ਮਾਰਦਾ
uha sa਼auMka nAla kheta ge.DA mAradA
He roams the fields out of pure passion
ਛੰਨ ਮੇਰੇ ਲਈ ਜੰਨਤ ਏ
ChaMna mere laI jaMnata e
To me, my modest [Chann: a simple thatched hut or farm shelter] is paradise
ਤੇਰਾ ਗੋਨਿਆਣਾ ਪਿੰਡ ਜੱਬਰਾ
terA goniANA piMDa jabbarA
Your [Goniana: the artist's famous hometown] village is powerful/stubborn
ਗੋਨਿਆਣਾ ਪਿੰਡ ਜੱਬਰਾ
goniANA piMDa jabbarA
[Goniana: self-reference to Amrit Maan's roots] village is powerful
ਪਰ ਜੱਦੀ ਪਿੰਡ ਖ਼ਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
para jaddI piMDa kha਼ArA ballIe
But my ancestral village is Khara, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਵੀਰਾ ਪੁੱਛੇ ਮੁੰਡਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ
je merA vIrA puchChe muMDA kiho jihA
If my brother asks what the lad is like
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਕੋਰਾ ਤੇ ਕਰਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM korA te karArA ballIe
Tell him he is blunt and crisp, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]
ਜੇ ਮੇਰਾ ਬਾਪੂ ਪੁੱਛੇ ਕੀ ਕਰਦਾ
je merA bApU puchChe kI karadA
If my father asks what he does for a living
ਕਹਿ ਦੇਈਂ ਲੇਖਾਂ 'ਚ ਨਜ਼ਾਰਾ ਬੱਲੀਏ
kahi deIM lekhAM 'cha naja਼ArA ballIe
Tell him he’s savoring the bliss of his destiny, [Balliye: a term of endearment for a beautiful girl]