Sunshine
by Amrit Maan
ਕਿਹੜੀ ਕਿਹੜੀ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਤਰੀਫ਼ ਕਰਾਂ ਮੈਂ
kiha.DI kiha.DI chIja਼ dI tarIpha਼ karAM maiM
Which of your many virtues should I praise?
ਤੁਸੀਂ ਸਿਰੇ ਵਾਲਾ ਕੌਂਬੋ ਹੋ ਜਨਾਬ ਜੀ
tusIM sire vAlA kauMbo ho janAba jI
You are the ultimate combination of everything perfect, my lady
ਵਨ ਇਨ ਅ ਮਿਲੀਅਨ ਲੱਗਦੇ ਹੋ ਮੈਨੂੰ
vana ina a milIana laggade ho mainUM
You seem like a one-in-a-million find to me
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰਾ ਪਿੱਛੇ ਲਾ ਲਿਆ ਪੰਜਾਬ ਜੀ
tusIM sArA pichChe lA liA paMjAba jI
You have made the whole of [Punjab: a region in North India/Pakistan known for its vibrant culture] follow your lead
ਗੱਲਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਨੇ ਸਭ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ
gallAM huMdIAM ne sabha tuhADe bAre
The whispers everywhere are only about you
ਕਿਹੜਾ ਗੱਭਰੂ ਹੈ ਤੁਹਾਥੋਂ ਦਿਲ ਜੋ ਨਾ ਹਾਰੇ
kiha.DA gabbharU hai tuhAthoM dila jo nA hAre
Where is the [Gabru: a young man in the prime of his youth, often tall and strong] who wouldn't lose his heart to you?
ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਸੰਗਦੈ ਗੱਭਰੂ
tho.DhA jihA saMgadai gabbharU
This [Gabru: young man] is feeling a little shy
ਦੂਰੋਂ ਮੱਥਾ ਟੇਕੀ ਜਾਂਦਾ
dUroM matthA TekI jAMdA
He bows his head in reverence to you from a distance
ਕਰਿਓ ਜ਼ਰਾ ਗੌਰ ਮਾਲਕੋ
kario ja਼rA gaura mAlako
Please pay a little attention, my queen
ਮੁੰਡਾ ਥੋਨੂੰ ਦੇਖੀ ਜਾਂਦਾ
muMDA thonUM dekhI jAMdA
This boy has his eyes fixed solely on you
ਕਰਿਓ ਜ਼ਰਾ ਗੌਰ ਮਾਲਕੋ
kario ja਼rA gaura mAlako
Please pay a little attention, my queen
ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਚਰਚੇ ਹੋ ਗਏ
akkhIAM de charache ho gae
The talk of your eyes has spread everywhere
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੇ ਪਰਚੇ ਹੋ ਗਏ
muMDiAM te parache ho gae
Legal [Parche: police FIRs/cases] have been filed against the boys because of you
ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿਲ ਕੋਈ ਕਿੱਦਾਂ ਖੋਹ ਸਕਦਾ
maraja਼I de nAla dila koI kiddAM khoha sakadA
How can someone steal a heart so effortlessly?
ਐਨਾ ਸੋਹਣਾ ਸਭ ਕਹਿੰਦੇ ਕੋਈ ਕਿੱਦਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ
ainA sohaNA sabha kahiMde koI kiddAM ho sakadA
Everyone says, how can someone be this beautiful?
ਚੱਲਿਓ ਜ਼ਰਾ ਛਾਵੇਂ ਛਾਵੇਂ
challio ja਼rA ChAveM ChAveM
Please walk only in the shade
ਧੁੱਪੇ ਰੰਗ ਚੋ ਵੀ ਸਕਦਾ
dhuppe raMga cho vI sakadA
The sun might just melt your complexion away
ਚੱਲਿਓ ਜ਼ਰਾ ਛਾਵੇਂ ਛਾਵੇਂ
challio ja਼rA ChAveM ChAveM
Please walk only in the shade
ਧੁੱਪੇ ਰੰਗ ਚੋ ਵੀ ਸਕਦਾ
dhuppe raMga cho vI sakadA
The sun might just melt your complexion away
ਥੋਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਇੱਦਾਂ ਲੱਗਦਾ
thonUM dekha ke iddAM laggadA
Looking at you, it feels
ਸਾਂਝਾਂ ਜਿਵੇਂ ਚਿਰ ਦੀਆਂ ਨੇ
sAMjhAM jiveM chira dIAM ne
As if our souls have been bonded for ages
ਬਾਰਿਸ਼ ਦੀਆਂ ਬੂੰਦਾਂ ਜਿੱਦਾਂ
bArisa਼ dIAM bUMdAM jiddAM
Like the way raindrops
ਪੱਤੀਆਂ ਤੇ ਗਿਰਦੀਆਂ ਨੇ
pattIAM te giradIAM ne
Fall delicately upon the flower petals
ਅੱਖੀਆਂ ਦੀ ਤੱਕਣੀ ਜਿੱਦਾਂ
akkhIAM dI takkaNI jiddAM
The gaze of your eyes is like
ਝਰਨੇ 'ਚੋਂ ਡਿੱਗਦਾ ਪਾਣੀ
jharane 'choM DiggadA pANI
Water cascading from a mountain waterfall
ਬੋਲਣ ਦਾ ਲਹਿਜਾ ਜਿੱਦਾਂ
bolaNa dA lahijA jiddAM
The way you speak is as refined
ਹੁੰਦੀ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੀ ਰਾਣੀ
huMdI iMgalaiMDa dI rANI
As if you were the Queen of England
ਸਾਰੇ ਹੀ ਰੰਗ ਜੱਚਦੇ
sAre hI raMga jachchade
Every color looks stunning on you
ਕਿੱਦਾਂ ਦੱਸਿਓ ਜੀ ਹੱਸਦੇ ਕਿੱਦਾਂ
kiddAM dassio jI hassade kiddAM
Tell me, how do you manage to smile so beautifully?
ਥੋਨੂੰ ਵੇਖੇ ਬਿਨ ਤਾਂ ਜੀ
thonUM vekhe bina tAM jI
Without catching a glimpse of you
ਸਾਡੀ ਲਹਿੰਦੀ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ
sADI lahiMdI bhukkha nahIM
This hunger of mine is never satisfied
ਜਿਹੜਾ ਸੂਟ ਚਿੱਟਾ ਪਾਇਆ
jiha.DA sUTa chiTTA pAiA
In that white suit you’ve worn
ਅੱਜ ਲੱਗਦੀ ਸੁੱਖ ਨਹੀਂ
ajja laggadI sukkha nahIM
Peace doesn't seem likely today
ਜਿਹੜਾ ਸੂਟ ਚਿੱਟਾ ਪਾਇਆ
jiha.DA sUTa chiTTA pAiA
In that white suit you’ve worn
ਅੱਜ ਲੱਗਦੀ ਸੁੱਖ ਨਹੀਂ
ajja laggadI sukkha nahIM
Peace doesn't seem likely today
ਅੱਜ ਲੱਗਦੀ ਸੁੱਖ ਨਹੀਂ
ajja laggadI sukkha nahIM
Peace doesn't seem likely today
ਅੱਜ ਲੱਗਦੀ ਸੁੱਖ ਨਹੀਂ
ajja laggadI sukkha nahIM
Peace doesn't seem likely today
ਮੇਰੀ ਗੀਤਾਂ ਵਾਲੀ ਜੋ
merI gItAM vAlI jo
To me, you are like
ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੀ ਵਰਗੇ ਹੋ
tusIM DAirI varage ho
The diary that holds all my songs
ਇੱਕ ਗੱਲ ਹੋਰ ਆਖਾਂ
ikka galla hora AkhAM
Let me tell you one more thing
ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਸ਼ਾਇਰੀ ਵਰਗੇ ਹੋ
sa਼iva dI sa਼AirI varage ho
You are like the poetry of [Shiv: Refers to Shiv Kumar Batalvi, Punjab’s iconic romantic and tragic poet]
ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਸ਼ਾਇਰੀ ਵਰਗੇ ਹੋ
sa਼iva dI sa਼AirI varage ho
You are like the poetry of [Shiv: Shiv Kumar Batalvi]
ਥੋੜ੍ਹਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਆ ਕੇ
tho.DhA tuhADe ne.De A ke
My heart longs to come a little closer
ਬੋਲਣ ਨੂੰ ਜੀਅ ਕਰਦਾ
bolaNa nUM jIa karadA
And speak my feelings to you
ਪੱਤਣਾਂ ਦਾ ਤਾਰੂ ਜੱਟ ਵੀ
pattaNAM dA tArU jaTTa vI
Even this [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] who conquers the deep rivers
ਦੇਖੋ ਕਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਭਰਦਾ
dekho kiveM pANI bharadA
Look how he is now completely at your service
ਆਹ ਅੱਖਰ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ
Aha akkhara akkhIAM de
These alphabets written in your eyes
ਅਸੀਂ ਪੜ੍ਹ ਵੀ ਸਕਦੇ ਆਂ
asIM pa.Dha vI sakade AM
I am capable of reading them
ਚਲੋ ਕਰਮਾਂ ਨਾਲ ਤਾਂ
chalo karamAM nAla tAM
Well, against the decrees of fate
ਅਸੀਂ ਲੜ ਵੀ ਸਕਦੇ ਆਂ
asIM la.Da vI sakade AM
I am even ready to fight
ਕਹੋ ਨਾ ਸੋਚ ਕੇ ਜੀ
kaho nA socha ke jI
Don't say no after thinking it over
ਅਸੀਂ ਮਰ ਵੀ ਸਕਦੇ ਆਂ
asIM mara vI sakade AM
For I might just die of heartbreak
ਕਹੋ ਨਾ ਸੋਚ ਕੇ ਜੀ
kaho nA socha ke jI
Don't say no after thinking it over
ਅਸੀਂ ਮਰ ਵੀ ਸਕਦੇ ਆਂ
asIM mara vI sakade AM
For I might just die of heartbreak
ਗੱਲ ਸੁਣ ਲੈ ਕਮਲਿਆ ਮਨਾਂ
galla suNa lai kamaliA manAM
Listen to me, you crazy heart of mine
ਤੇਰੇ ਤੇ ਮਰ ਗਈ ਜੱਟੀ
tere te mara gaI jaTTI
This [Jattiye: Female of the Jatt community] has fallen for you
ਬੋਲੀ ਤੋਂ ਸਾਊ ਲੱਗਦੈਂ
bolI toM sAU laggadaiM
You seem so sophisticated from your speech
ਅੱਖੀਆਂ ਤੋਂ ਡਰ ਗਈ ਜੱਟੀ
akkhIAM toM Dara gaI jaTTI
But your eyes have made this [Jattiye: Female Jatt] feel a sense of awe
ਬੋਲੀ ਤੋਂ ਸਾਊ ਲੱਗਦੈਂ
bolI toM sAU laggadaiM
You seem so sophisticated from your speech
ਅੱਖੀਆਂ ਤੋਂ ਡਰ ਗਈ ਜੱਟੀ
akkhIAM toM Dara gaI jaTTI
But your eyes have made this [Jattiye: Female Jatt] feel a sense of awe
ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਸੰਗਦੈ ਗੱਭਰੂ
tho.DhA jihA saMgadai gabbharU
This [Gabru: young man] is feeling a little shy
ਦੂਰੋਂ ਮੱਥਾ ਟੇਕੀ ਜਾਂਦਾ
dUroM matthA TekI jAMdA
He bows his head in reverence to you from a distance
ਕਰਿਓ ਜ਼ਰਾ ਗੌਰ ਮਾਲਕੋ
kario ja਼rA gaura mAlako
Please pay a little attention, my queen
ਮੁੰਡਾ ਥੋਨੂੰ ਦੇਖੀ ਜਾਂਦਾ
muMDA thonUM dekhI jAMdA
This boy has his eyes fixed solely on you
ਕਰਿਓ ਜ਼ਰਾ ਗੌਰ ਮਾਲਕੋ
kario ja਼rA gaura mAlako
Please pay a little attention, my queen
ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਚਰਚੇ ਹੋ ਗਏ
akkhIAM de charache ho gae
The talk of your eyes has spread everywhere
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੇ ਪਰਚੇ ਹੋ ਗਏ
muMDiAM te parache ho gae
Legal [Parche: police FIRs/cases] have been filed against the boys because of you