The King
by Amrit Maan
ਜੋ ਮਿਹਨਤਾਂ ਨਾਲ ਕਮਾਈਆਂ ਨੇ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਦੇ ਕਾਰਾਂ ਨੂੰ
jo mihanatAM nAla kamAIAM ne sAMbha ke rakkhade kArAM nUM
The riches earned through hard toil, we keep those cars tucked away safely
ਜੋ ਹੱਦੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਸੋਹਣੀਆਂ ਨੇ ਅਸੀਂ ਬੰਬ ਜੇ ਲੱਗਦੇ ਨਾਰਾਂ ਨੂੰ
jo haddoM vaddha ke sohaNIAM ne asIM baMba je laggade nArAM nUM
To the women who are stunning beyond measure, we seem like an absolute blast
ਜਿਹੜੇ ਬਾਹਲੇ ਹੀ ਆਕੜੇ ਹੋਣ ਬਿੱਲੋ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਝੁਕਦੇ ਆ
jiha.De bAhale hI Aka.De hoNa billo sabha toM pahilAM jhukade A
Those who carry too much arrogance, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl], are the first ones we make bow down
ਕੀ ਰਾਜ਼ ਜੱਟਾਂ ਦੀਆਂ ਮੁੱਛਾਂ ਦਾ ਗੋਰੇ ਸੜਕ ਤੇ ਖੜ੍ਹ ਕੇ ਪੁੱਛਦੇ ਆ
kI rAja਼ jaTTAM dIAM muchChAM dA gore sa.Daka te kha.Dha ke puchChade A
What is the secret behind the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]’s mustache? Foreigners stop on the road to ask
ਝੁੰਡ 'ਚ ਗਿੱਦੜ ਆਉਂਦੇ ਆ ਸ਼ੇਰ ਤਾਂ ਇਕੱਲੇ ਜੀਂਦੇ ਜੀ
jhuMDa 'cha gidda.Da AuMde A sa਼era tAM ikalle jIMde jI
Jackals always travel in packs, but lions live their lives alone
ਕਦੇ ਹੱਕ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਮਾੜੇ ਦਾ ਅਸੀਂ ਮੁਫ਼ਤ ਦੀ ਦਾਰੂ ਪੀਂਦੇ ਨਹੀਂ
kade hakka nahIM rakkhiA mA.De dA asIM mupha਼ta dI dArU pIMde nahIM
We never take what belongs to the weak, nor do we ever drink for free
ਤੇਰੇ ਮੋਢੇ ਐਲਵੀ ਹੋਣਾ ਆ ਕੋਲੇ ਟਿਫਨੀ ਦੀ ਰਿੰਗ ਹੋਊ
tere moDhe ailavI hoNA A kole TiphanI dI riMga hoU
There might be an LV on your shoulder and a Tiffany ring on your finger
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Yaar: close friends/brothers; used here as "yours truly"] was a King in a past life
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Jatt] was a King in a past life
ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟਦੇ ਫ਼ੋਨ ਰਹੇ ਜੱਟ ਅੱਜ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਬਿਜ਼ੀ ਆ
jo pahilAM kaTTade pha਼ona rahe jaTTa ajja uhanAM laI bija਼I A
Those who used to hang up my calls, today this [Jatt] is too busy for them
ਸਭ ਬਣਨ ਕਾਨੂੰਨ ਗ਼ਰੀਬਾਂ ਲਈ ਤਕੜੇ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਜੀ ਜੀ ਆ
sabha baNana kAnUMna ga਼rIbAM laI taka.De de mUMha te jI jI A
Laws are only made for the poor; for the powerful, everyone is just a "yes-man"
ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਰੱਖੀਂ ਤੂੰ ਯਾਦ ਬਿੱਲੋ ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਪੰਜਾਬ ਰਹੂ
merI galla rakkhIM tUM yAda billo jiMnI dera paMjAba rahU
Keep my words in your heart, [Billo], as long as Punjab remains on the map
ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਤੀਕਰ ਹਾਣ ਦੀਏ ਨੀ ਬੰਬੀਹੇ ਵਾਲੇ ਦਾ ਯਾਦ ਰਹੂ
pI.DhIAM tIkara hANa dIe nI baMbIhe vAle dA yAda rahU
For generations to come, my peer, the man from [Bambiha: self-reference to the artist’s village/legacy] will be remembered
ਰੱਬ ਦੇ ਹੱਥ ਰਿਮੋਟ ਕੁੜੇ ਬੰਦਾ ਤਾਂ ਮੁੱਢੋਂ ਖਿਡੌਣਾ ਸੀ
rabba de hattha rimoTa ku.De baMdA tAM muDDhoM khiDauNA sI
God holds the remote control, girl; man was always just a toy from the start
ਜਦ ਤੁਰ ਗਿਆ ਲੋਕੀ ਆਖਣਗੇ ਮੁੰਡਾ ਲਿਖਦਾ ਗਾਉਂਦਾ ਸੋਹਣਾ ਸੀ
jada tura giA lokI AkhaNage muMDA likhadA gAuMdA sohaNA sI
When I am gone, people will say, "That boy used to write and sing so beautifully"
ਮੈਂ ਬਣਨਾ ਤਾਰਾ ਅੰਬਰਾਂ ਦਾ ਜੋ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਲਿੰਕ ਹੋਊ
maiM baNanA tArA aMbarAM dA jo sabha toM vaddha baliMka hoU
I will become a star in the heavens, the one that blinks the brightest of all
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Yaar] was a King in a past life
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Jatt] was a King in a past life
ਔਖੇ ਦਿਨ ਦੇਖਣ ਲਈ ਮਿੱਤਰਾ ਨੀਂਦ ਵੀ ਛੱਡਣੀ ਪੈਂਦੀ ਐ
aukhe dina dekhaNa laI mittarA nIMda vI ChaDDaNI paiMdI ai
To see better days, [Mitra: yours truly/this friend], one even has to give up on sleep
ਜਿੰਨੇ ਹੈਂਡਲ ਮੇਰੇ ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੇ ਸੀਏ ਨੂੰ ਟੈਨਸ਼ਨ ਰਹਿੰਦੀ ਐ
jiMne haiMDala mere akAUMTa kare sIe nUM Tainasa਼na rahiMdI ai
The number of accounts I handle gives even my CA a headache
ਸਿਰ ਤੇ ਘੁੰਮੇ ਕਾਲ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਡਬਲ ਹੁੰਦੇ ਹਰ ਸਾਲ ਮੇਰੇ
sira te ghuMme kAla mere vairI Dabala huMde hara sAla mere
Death hovers over my head, and my enemies double every single year
ਚਾਹੇ ਐੱਮ ਡੀ ਐੱਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਆ ਹੁੰਦੇ ਬੇਬੇ ਬਾਪੂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ
chAhe aimma DI aimma vichcha rahiNA A huMde bebe bApU nAla mere
Whether I stay in [MDM: likely a reference to a specific area or luxury residence], my mother and father are always with me
ਬੜੀ ਫ਼ਿਲਮੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਖੌਰੇ ਕਿੱਦਾਂ ਦਾ ਦੀ ਐਂਡ ਹੋਊ
ba.DI pha਼ilamI ja਼iMdagI mittarAM dI khaure kiddAM dA dI aiMDa hoU
This life of [Mitran: yours truly] has been like a movie; who knows how the "The End" will look?
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Yaar] was a King in a past life
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Jatt] was a King in a past life
ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਛੱਡਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਟੱਕਰ ਨਾਲ ਭੁਰਦੇ ਪੱਥਰ ਨੀ
kosa਼isa਼ nahIM ChaDDaNI chAhIdI Takkara nAla bhurade patthara nI
One should never stop trying; even stones crumble against a steady strike
ਇਹ ਕਲਮ ਸ਼ੋਹਰਤਾਂ ਮਿਲਦੀ ਨਾ ਲੀਜ਼ ਤੇ ਮਿਲਦੇ ਅੱਖਰ ਨੀ
iha kalama sa਼oharatAM miladI nA lIja਼ te milade akkhara nI
This pen and fame aren't gifted; these words aren't available on a lease
ਪੈਸਾ ਨਾ ਸਿਰ ਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਦਈਂ ਹਾਜ਼ਮਾ ਰੱਖੀਂ ਪਿੱਤਲ ਦਾ
paisA nA sira te cha.Dhana daIM hAja਼mA rakkhIM pittala dA
Don't let money go to your head; keep a "digestion for brass" [implying toughness against bullets/hardship]
ਜੋ ਫ਼ੋਟੋਆਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਦੇਖੀਆਂ ਸੀ ਅੱਜ ਉਹ ਕਾਰਾਂ ਤੇ ਨਿਕਲਦਾ
jo pha਼oToAM vichcha hI dekhIAM sI ajja uha kArAM te nikaladA
The things I only saw in photographs once, today I take those cars out for a drive
ਇਹ ਤਾਂ ਮਾਂ ਮੇਰੀ ਦੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਥਾਂ-ਥਾਂ ਮੱਥੇ ਟੇਕ ਮਿਲੇ
iha tAM mAM merI de rabba nUM thAM-thAM matthe Teka mile
This is all due to my mother bowing her head at every shrine to God
ਐਸ਼ ਕਰੇਂਗੀ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਲਾਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲੇਖ ਮਿਲੇ
aisa਼ kareMgI mittarAM nAla sAnUM lATarIAM vichcha lekha mile
You'll live in luxury with [Mitran], we found our destiny in the lotteries of fate
ਇਹ ਜਾਨ ਵੀ ਨਿਕਲੇ ਉੱਥੇ ਹੀ ਜਿੱਥੇ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਹੋਊ
iha jAna vI nikale utthe hI jitthe merA piMDa hoU
May this life leave my body only where my village stands
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Yaar] was a King in a past life
ਤੇਰੇ ਯਾਰ ਨੂੰ ਪੈਣ ਭੁਲੇਖੇ ਨੀ ਜੱਟ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ 'ਚ ਗੈਂਗ ਹੋਊ
tere yAra nUM paiNa bhulekhe nI jaTTa piChale janama 'cha gaiMga hoU
You might start getting the illusion, [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], that your [Jatt] was a King in a past life