Real Talk

by AP Dhillonft Shinda Kahlon

ਲੱਗੀ ਸੌ ਨੂੰ ਆ ਸੂਈ ਅਜੇ ਹਿਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
laggI sau nUM A sUI aje hilI A ke nahIM
The needle has touched a hundred, tell me, has it moved yet or not?
ਪੌਣੇ ਚਾਰ ਲੱਖ ਵਾਲੀ ਰਿਚਰਡ ਮਿਲੇ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
pauNe chAra lakkha vAlI richaraDa mile A ke nahIM
The three-hundred-and-seventy-five thousand dollar Richard Mille [Mille: ultra-luxury Swiss watch brand], tell me, is it on the wrist yet or not?
ਇਬੀਜ਼ਾ ਤੋਂ ਟੋਰਾਂਟੋ ਆ ਕੇ ਮਿਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
ibIja਼A toM TorAMTo A ke milI A ke nahIM
From Ibiza to Toronto, tell me, have you come to meet me yet or not?
ਦਿਲ ਜੱਟ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦੀ ਗੱਲ ਸਿੱਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
dila jaTTa nAla lAuMdI galla sillI A ke nahIM
Giving your heart to a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], tell me, is it a foolish thought or not?
ਕੋਪਨਹੇਗਨ ਦੀ ਕੁੜੀ ਅੱਖ ਬਿੱਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
kopanahegana dI ku.DI akkha billI A ke nahIM
That [Kudi: girl/maiden] from Copenhagen with [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] eyes, tell me, is she here or not?
ਘੋੜੀ ਮੱਜੂਕੇ ਵਾਲੇ ਦੀ ਨੀਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
gho.DI majjUke vAle dI nIlI A ke nahIM
The blue mare from Majjuke, tell me, is she ready or not?
ਮਝੈਲਾਂ ਵਾਲੀ ਪੱਗ ਥੋੜ੍ਹੀ ਢਿੱਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
majhailAM vAlI pagga tho.DhI DhillI A ke nahIM
The [Majhail: a person from the Majha region of Punjab] style turban, worn a bit loose, tell me, does it suit or not?
ਬੀਕਾਨੇਰ ਵਾਲੀ ਖਾਧੀ ਰੂਹ ਖਿੜੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
bIkAnera vAlI khAdhI rUha khi.DI A ke nahIM
That Bikaneri stuff [Opium] I consumed, tell me, has the soul blossomed yet or not?
ਲੱਗੀ ਸੌ ਨੂੰ ਆ ਸੂਈ ਅਜੇ ਹਿਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
laggI sau nUM A sUI aje hilI A ke nahIM
The needle has touched a hundred, tell me, has it moved yet or not?
ਪੌਣੇ ਚਾਰ ਲੱਖ ਵਾਲੀ ਰਿਚਰਡ ਮਿਲੇ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
pauNe chAra lakkha vAlI richaraDa mile A ke nahIM
The three-hundred-and-seventy-five thousand dollar Richard Mille, tell me, is it on the wrist yet or not?
ਇਬੀਜ਼ਾ ਤੋਂ ਟੋਰਾਂਟੋ ਆ ਕੇ ਮਿਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
ibIja਼A toM TorAMTo A ke milI A ke nahIM
From Ibiza to Toronto, tell me, have you come to meet me yet or not?
ਦਿਲ ਜੱਟ ਨਾਲ ਲਾਉਂਦੀ ਗੱਲ ਸਿੱਲੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
dila jaTTa nAla lAuMdI galla sillI A ke nahIM
Giving your heart to a [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle], tell me, is it a foolish thought or not?
ਕਈਆਂ ਲਾਇਆ ਬੜਾ ਜ਼ੋਰ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਲੱਤਾਂ
kaIAM lAiA ba.DA ja਼ora khichchaNa nUM lattAM
Many tried their level best to pull me down by my legs
ਉੱਤੇ ਕਰੀਦਾ ਨਹੀਂ ਗੌਰ ਤੂੰ ਕੀ ਜਾਣੇ ਕਿੱਦਾਂ
utte karIdA nahIM gaura tUM kI jANe kiddAM
But I don’t pay them any mind, you have no idea how it’s done
ਜੱਟ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜਿਊਂਦਾ ਐਵੇਂ ਲਾ ਲੈ ਨਾ ਤੂੰ ਅੰਦਾਜ਼ੇ ਬੁਝ ਜਾਣੇ ਕੌਣ
jaTTa ja਼iMdagI jiUMdA aiveM lA lai nA tUM aMdAja਼e bujha jANe kauNa
This [Jatt] lives life his own way, don't just make guesses, who can truly know?
ਉਹ ਦੂਸ ਵਾਲੀ ਕਰੀਮ 45 ਦਾ ਏ ਬੋਰ
uha dUsa vAlI karIma 45 dA e bora
That cream-colored Rolls Royce and a .45 bore [Pistol]
ਰੱਖੀ ਤੋਲਿਆਂ 'ਚ ਫ਼ੀਮ 26-ਆਂ ਦਾ ਜੱਟ ਵੇਖ ਮੌਜ ਵਿੱਚ ਲੀਨ
rakkhI toliAM 'cha pha਼Ima 26-AM dA jaTTa vekha mauja vichcha lIna
Keep the opium weighed in [Tola: traditional unit, ~11.7g], this 26-year-old [Jatt] is immersed in bliss
ਹੁਣ ਦਿਲ ਵੱਟੇ ਦਿਲ ਦੱਸ ਦੇਣੀ ਆ ਕੇ ਨਹੀਂ
huNa dila vaTTe dila dassa deNI A ke nahIM
Now tell me, are you ready to trade your heart for mine yet or not?
ਲੰਡਨ 'ਚ ਸੈਕਸੀ ਤੇ ਡੋਪ ਨੇ ਸੋਸਾਇਟੀ
laMDana 'cha saikasI te Dopa ne sosAiTI
In London, the society is sexy and dope
ਬਾਰਾਂ ਟਰੱਕਾਂ ਦਾ ਕਾਰਵਾਂ ਰੱਖੇ ਸਾਈਡ ਬਾਏ ਸਾਈਡ
bArAM TarakkAM dA kAravAM rakkhe sAIDa bAe sAIDa
A caravan of twelve trucks kept side by side
ਗਵਰਨਮੈਂਟ ਦੇ ਸੈੱਟ ਸਿੱਧਾ ਕਰੀਦਾ ਏ ਗਾਈਡ
gavaranamaiMTa de saiTTa siddhA karIdA e gAIDa
I deal directly with the government's set, guiding them straight
ਇਹ ਮੋਢਿਆਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਗੱਡੀ ਰੱਖੀ ਵਾਈਡ
iha moDhiAM de vAMgU tho.DhI gaDDI rakkhI vAIDa
Just like my shoulders, I’ve kept the car wide
ਜਿੱਥੋਂ ਆਏ ਉੱਥੇ 24 ਘੰਟੇ ਲਾਈਟ ਹੈਨੀ
jitthoM Ae utthe 24 ghaMTe lAITa hainI
Where I came from, there wasn't even 24-hour electricity
ਲਾਗੋਂ ਏਅਰਪੋਰਟੋਂ ਸਿੱਧੀ ਕੋਈ ਫਲਾਈਟ ਹੈਨੀ
lAgoM earaporaToM siddhI koI phalAITa hainI
No direct flight available from the nearby airport
ਕਈ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਹੇਠ ਬਾਈਟ ਹੈਨੀ
kaI bachchiAM de daMdAM heTha bAITa hainI
Many kids there don't even have a bite between their teeth
ਜਿੱਥੇ ਕੱਟਿਆ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਸਾਈਡ ਹੈਨੀ
jitthe kaTTiA pahilAM uha sAIDa hainI
That side where I spent my early days is no longer the same
ਸਵਾ ਲੱਖ ਡਾਲਰ ਲਾਇਆ ਸ਼ਹਿਰ ਆਉਣ ਜਾਣ 'ਤੇ
savA lakkha DAlara lAiA sa਼hira AuNa jANa 'te
Spent a hundred and twenty-five thousand dollars just on commuting to the city
ਸੇਫ਼ਟੀ ਆ ਹੱਥ ਪਾਈਪ ਰੱਖੀ ਦੀ ਰਿਮਾਂਡ 'ਤੇ
sepha਼TI A hattha pAIpa rakkhI dI rimAMDa 'te
For safety, a "pipe" [Slang for a gun] is kept ready on demand
ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਜਾਨ ਕਦੇ ਚੱਲੇ ਨਾ ਕਮਾਂਡ 'ਤੇ
piAra nAla jAna kade challe nA kamAMDa 'te
A life is never taken by force, it only goes with love
ਲੋਡ ਆ ਟੱਬਰ ਜਿਹੜੀ ਚਲਦੀ ਡਿਮਾਂਡ 'ਤੇ
loDa A Tabbara jiha.DI chaladI DimAMDa 'te
My whole family is loaded, flourishing on demand
ਪਿੰਡਾਂ ਦੇ ਜੰਮੇ ਭਾਵੇਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਸਟਾਰ ਨੀ
piMDAM de jaMme bhAveM lokAM laI saTAra nI
Born in the villages, though I’m a star to the people now
ਬਾਬਾ ਏ ਗਵਾਹ ਕਿੱਥੇ ਕਿੱਥੇ ਤੱਕ ਮਾਰ ਨੀ
bAbA e gavAha kitthe kitthe takka mAra nI
The Almighty is my witness to how far my reach extends
ਦੁਨੀਆਂ ਚਲਾਉਂਦੇ ਐਸੇ ਬਣੇ ਹੁਣ ਯਾਰ ਨੀ
dunIAM chalAuMde aise baNe huNa yAra nI
Now such people have become my [Yaar: close friends/brothers; carries significant weight regarding loyalty] who run the world
ਪਿੱਛੇ ਹਟੇ ਅਸੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਫਾਈਟ ਹੈਨੀ
pichChe haTe asIM ja਼iMdagI dI phAITa hainI
We never backed down, there is no "retreat" in the fight of our lives
ਜਿੱਥੋਂ ਆਏ ਉੱਥੇ 24 ਘੰਟੇ ਲਾਈਟ ਹੈਨੀ
jitthoM Ae utthe 24 ghaMTe lAITa hainI
Where I came from, there wasn't even 24-hour electricity
ਲਾਗੋਂ ਏਅਰਪੋਰਟੋਂ ਸਿੱਧੀ ਕੋਈ ਫਲਾਈਟ ਹੈਨੀ
lAgoM earaporaToM siddhI koI phalAITa hainI
No direct flight available from the nearby airport
ਕਈ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਦੰਦਾਂ ਹੇਠ ਬਾਈਟ ਹੈਨੀ
kaI bachchiAM de daMdAM heTha bAITa hainI
Many kids there don't even have a bite between their teeth
ਜਿੱਥੇ ਕੱਟਿਆ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਸਾਈਡ ਹੈਨੀ
jitthe kaTTiA pahilAM uha sAIDa hainI
That side where I spent my early days is no longer the same
ਜਿਹੜਾ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਬਣਿਆ ਏ ਮੈਪ
jiha.DA kaMma kItA baNiA e maipa
Whatever work I did, it became a blueprint for others
ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਬੜਾ ਔਖਾ ਕੀਤਾ ਗੈਪ
lokAM vichcha ghaTTa ba.DA aukhA kItA gaipa
Kept a distance from the crowds, it was hard to bridge that gap
ਧਾਰੀਵਾਲੋਂ ਸ਼ਿਪ ਹੋਈਆਂ ਭਾਵੇਂ ਲੰਬਾ ਲਾਇਆ ਲੈਪ
dhArIvAloM sa਼ipa hoIAM bhAveM laMbA lAiA laipa
Though the shipment came from [Dhaliwal: Self-reference to the artist's village/roots], it took a long lap
ਹੁਣ ਵੇਖੀ ਦਾ ਨਹੀਂ ਪਹਿਲ ਪਾਸੇ ਕਰੀਦਾ ਐ ਟੈਪ
huNa vekhI dA nahIM pahila pAse karIdA ai Taipa
Now I don't look back at the past, I just tap into the future

Share

More by AP Dhillon

View all songs →