Fire Fur
ਹੋ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਛਾਲੇ ਮਿਲੇ ਵੈਰਾਂ ਵਿਚ ਟੱਕ
ho mere pairAM vicha ChAle mile vairAM vicha Takka
Ho, I have blisters on my feet and I encounter enemies at every turn
ਕਹਾਵਤ ਪਾਵੇ ਜੱਟ ਕੱਲਾ-ਕੱਲਾ ਸਵਾ ਲੱਖ
kahAvata pAve jaTTa kallA-kallA savA lakkha
The proverb comes true; every single [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is equal to a hundred thousand
ਹੋ ਥੱਲੇ ਯਾਰ ਉੱਤੇ ਰੱਬ ਬਿੱਲੋ ਜਾਨ-ਲੇਵਾ ਡੱਬ
ho thalle yAra utte rabba billo jAna-levA Dabba
Ho, brothers below me and God above, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], and a lethal weapon tucked in my waistband
ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਆਂ ਗੱਲ ਨੀ ਗ਼ਰੂਰ ਦੀ
asIM karade AM galla nI ga਼rUra dI
We only speak the language of absolute pride
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਦਾਰੂ ਰੈੱਡ ਕੱਪ 'ਚ ਨੀ ਲੱਖਾਂ ਜਿੰਨੀ ਊਜ਼ੀ ਗੰਨ
dArU raiDDa kappa 'cha nI lakkhAM jiMnI Uja਼I gaMna
Liquor in the red cup, and an Uzi gun worth millions
ਹੱਥਾਂ ਜਿੰਨੀ ਲੈਂਬੋ ਕਾਉਂਟ 'ਚ ਰਹਿ ਸ਼ੱਕਾਂ ਜਿੰਨੀ
hatthAM jiMnI laiMbo kAuMTa 'cha rahi sa਼kkAM jiMnI
Lamborghinis as many as the fingers on my hands, leave your doubts in the counts
ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਨੱਚਦੀ ਏ ਅੱਗ ਨੀ ਗੁਲਾਬ ਨੇੜੇ ਲੱਗ
akkhAM vicha nachchadI e agga nI gulAba ne.De lagga
Fire dances in your eyes, but come close to me like a rose
ਝੱਗ ਡੋਕਿਆਂ ਦੀ ਰੰਗ ਤੇਰਾ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ 'ਚ ਹਨੇਰਾ
jhagga DokiAM dI raMga terA ja਼ulapha਼AM 'cha hanerA
Your complexion is like the froth of fresh milk, and there's a dark mystery in your tresses
ਹਰ ਸਾਹ ਗੱਲ ਹਰ ਸਾਹ ਗੱਲ ਹਰ ਸਾਹ ਛੇੜੇ ਸਰੂਰ ਦੀ
hara sAha galla hara sAha galla hara sAha Che.De sarUra dI
Every breath, every word, every single breath stirs a divine intoxication
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਹੋ ਵਾਕਫ਼ ਹੋਵਣ ਬਿੱਲੋ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਨੀ
ho vAkapha਼ hovaNa billo mittarAM de nAM toM nI
Ho, let them become well-acquainted with [yours truly's] name
ਉਹੀ ਨਾਂ ਤੂੰ ਲਿਖਾਈ ਫਿਰੇ ਬਾਂਹ ਤੇ ਨੀ
uhI nAM tUM likhAI phire bAMha te nI
The very name you've gone and tattooed on your arm
ਹੋ ਵਾਕਫ਼ ਹੋਵਣ ਬਿੱਲੋ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਨੀ
ho vAkapha਼ hovaNa billo mittarAM de nAM toM nI
Ho, let them become well-acquainted with [yours truly's] name
ਉਹੀ ਨਾਂ ਤੂੰ ਲਿਖਾਈ ਫਿਰੇ ਬਾਂਹ ਤੇ ਨੀ
uhI nAM tUM likhAI phire bAMha te nI
The very name you've gone and tattooed on your arm
ਨੀ ਤੂੰ ਪਛਤਾਵੇਂਗੀ ਮਰ ਜਾਵੇਂਗੀ ਤੜਫ਼ਾਵੇਂਗੀ
nI tUM paChatAveMgI mara jAveMgI ta.Dapha਼AveMgI
Girl, you will regret it, you'll die of longing, you'll be tormented
ਦਿਲ ਨੂੰ ਕਹੇਂਗੀ ਮਿਲੇ ਤੂੰ ਨਾ ਗੱਲ
dila nUM kaheMgI mile tUM nA galla
You'll tell your heart that you couldn't find a way to meet
ਸਮਝੇਂ ਫ਼ਰਾਰ ਮਜਬੂਰ ਦੀ
samajheM pha਼rAra majabUra dI
You'll think of it as the forced escape of a fugitive
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਦਿਲਾਂ ਵਿਚ ਘਰ ਫ਼ੋਟੋ ਥਾਣਿਆਂ 'ਚ ਅਰਜਣਾਂ
dilAM vicha ghara pha਼oTo thANiAM 'cha arajaNAM
We live in people's hearts, while Arjan's photos are in the police stations [Arjan: Self-reference to the artist Arjan Dhillon]
ਮੁੱਢੋਂ ਜਰਵਾਣਿਆਂ 'ਚ ਆਉਣ ਜੱਟ ਚੱਕਵੇਂ ਬਾਣਿਆਂ 'ਚ
muDDhoM jaravANiAM 'cha AuNa jaTTa chakkaveM bANiAM 'cha
From the very beginning, these [Jatts: plural of Jatt] have been among the warriors, dressed in bold attire
ਲਾਣਿਆਂ 'ਚ ਨਿੱਤ ਵੈਲੀ ਉੱਠੇ ਨਵਾਂ
lANiAM 'cha nitta vailI uTThe navAM
In our clans, a new outlaw rises every single day
ਰਮਜ਼ ਜਮਾਂ ਸਿੱਧੇ ਲੋਟ ਸਾਬ੍ਹ ਦੱਸੇ ਸਾਡੇ
ramaja਼ jamAM siddhe loTa sAbha dasse sADe
Our secrets and calculations are straightforward and precise
ਜੋ ਪੰਜਾਬ ਹੁੰਦੀ-ਹੁੰਦੀ ਲਿਖਤ ਜਾਂ ਮੰਗਲ ਹਠੂਰ ਦੀ
jo paMjAba huMdI-huMdI likhata jAM maMgala haThUra dI
What is happening across Punjab is either my writing or the destiny of [Mangal Hathur: reference to the legendary songwriter/village]
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਰਕਾਨੇ ਮੁੰਡੇ ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
rakAne muMDe karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
My lady, these boys don't hesitate or rush when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਸੋਚਦੇ ਨੀ ਗੱਲ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਦੀ
sochade nI galla bahuta dUra dI
They don't think twice about the distant consequences
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger
ਕਰਦੇ ਨੀ ਕਾਹਲ ਫ਼ਾਇਰ ਫ਼ੁਰ ਦੀ
karade nI kAhala pha਼Aira pha਼ura dI
They don't hesitate when it's time to pull the trigger