Jaan
ਇੱਥੇ ਕਦੇ ਉੱਥੇ ਜੱਟਾ ਜਾਂਦੇ ਘੁੰਮ ਕੇ
itthe kade utthe jaTTA jAMde ghuMma ke
Sometimes here, sometimes there, you wander about, [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਕੰਨਾਂ 'ਚ ਹਲਾਰੇ ਦੇਖ ਲੈਂਦੇ ਚੁੰਮ ਕੇ
kaMnAM 'cha halAre dekha laiMde chuMma ke
My earrings sway and steal a kiss from my cheeks as you watch
ਹੱਥ ਤੇਰਾ ਫੜ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ
hattha terA pha.Da tere nAla turanA
I long to hold your hand and walk right beside you
ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਤੂੰ ਐਂ ਬਾਹਰ ਸੁਰਮਾ
akkhIAM de vicha tUM aiM bAhara suramA
You are within my eyes, while the kohl stays on the outside
ਇਸ਼ਕ ਤੇਰੇ ਦੀ ਕਾਹਦੀ ਲੋਰ ਹੋ ਗਈ
isa਼ka tere dI kAhadI lora ho gaI
What kind of intoxication has your love brought upon me?
ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਸੋਹਣੀ ਵੇ ਮੈਂ ਹੋਰ ਹੋ ਗਈ
pahilAM nAloM sohaNI ve maiM hora ho gaI
I have become even more beautiful than I was before
ਦੋਵੇਂ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਬਸ ਕੱਲਾ ਸੋਹਣਿਆ
doveM hatthAM vicha basa kallA sohaNiA
Only your presence fills both my hands, my handsome beloved
ਤੀਜੀ ਉਂਗਲ 'ਚ ਤੇਰਾ ਛੱਲਾ ਸੋਹਣਿਆ
tIjI uMgala 'cha terA ChallA sohaNiA
And your ring sits perfectly on my third finger, my handsome beloved
ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣੀ ਤੂੰ ਰਕਾਨ ਆਖ ਕੇ
sAriAM toM sohaNI tUM rakAna Akha ke
By calling me the most beautiful [Rakaan: a graceful, high-fashion, and sophisticated young woman]
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣੀ ਤੂੰ ਰਕਾਨ ਆਖ ਕੇ
sAriAM toM sohaNI tUM rakAna Akha ke
By calling me the most beautiful [Rakaan: a graceful, high-fashion, and sophisticated young woman]
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਸ਼ਰੇਆਮ ਆਖ ਕੇ
jadoM tUM bulAve sa਼reAma Akha ke
When you call out to me so openly in public
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਸ਼ਰੇਆਮ ਆਖ ਕੇ
jadoM tUM bulAve sa਼reAma Akha ke
When you call out to me so openly in public
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਕੱਲ੍ਹ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਵੇ ਮੈਂ ਫਿਰਾਂ ਹੱਸਦੀ
kallha galla utte ve maiM phirAM hassadI
I find myself smiling at every little thing since yesterday
ਕੱਲ੍ਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਵੱਡੀ ਉਂਝ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦੀ
kallha vI nahIM vaDDI uMjha nahIM vassadI
I am not usually this grand, I don’t usually dwell in such joy
ਕੱਲ੍ਹ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਵੇ ਮੈਂ ਫਿਰਾਂ ਹੱਸਦੀ
kallha galla utte ve maiM phirAM hassadI
I find myself smiling at every little thing since yesterday
ਕੱਲ੍ਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਵੱਡੀ ਉਂਝ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦੀ
kallha vI nahIM vaDDI uMjha nahIM vassadI
I am not usually this grand, I don’t usually dwell in such joy
ਕੱਲ੍ਹ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਵੇ ਮੈਂ ਫਿਰਾਂ ਹੱਸਦੀ
kallha galla utte ve maiM phirAM hassadI
I find myself smiling at every little thing since yesterday
ਕੱਲ੍ਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਵੱਡੀ ਉਂਝ ਨਹੀਂ ਵੱਸਦੀ
kallha vI nahIM vaDDI uMjha nahIM vassadI
I am not usually this grand, I don’t usually dwell in such joy
ਸੂਟ ਮੈਂ ਸਵਾ ਲਏ ਕਿਤੇ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲ ਵੇ
sUTa maiM savA lae kite lai ke challa ve
I’ve had new suits tailored, take me out somewhere
ਅੱਧੇ ਜਨਮ ਵਾਂਗੂ ਮੈਂ ਬਣਾ ਲਏ ਗਲ ਵੇ
addhe janama vAMgU maiM baNA lae gala ve
I’ve adorned my neck as if preparing for half a lifetime
ਗੱਲ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਲਵੇਂ ਪਿਆਰ ਅੱਡਿਆ
galla galla utte laveM piAra aDDiA
In every little word, you pour out your unique love, my stubborn darling
ਦੱਸਣਾ ਨਹੀਂ ਇੱਥੇ ਮੇਰਾ ਨਾਂ ਜੋ ਰੱਖਿਆ
dassaNA nahIM itthe merA nAM jo rakkhiA
I won't reveal here the secret nickname you’ve given me
ਹੋ ਗਿਆ ਪਿਆਰ ਲੱਗੇ ਸਹੁੰ ਰੱਖ ਲਏ
ho giA piAra lagge sahuM rakkha lae
I swear I’ve fallen in love, keep me close to you
ਚੜ੍ਹੀ ਆਸ਼ਕੀ ਤਾਂ ਹੀ ਨੌਂ ਰੱਖ ਲਏ
cha.DhI Asa਼kI tAM hI nauM rakkha lae
This passion has risen, that’s why I’ve kept these nine promises
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਆ ਪਛਾਣ ਆਖ ਕੇ
tere nAla merI A paChANa Akha ke
By saying that my very identity is tied to yours
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣੀ ਤੂੰ ਰਕਾਨ ਆਖ ਕੇ
sAriAM toM sohaNI tUM rakAna Akha ke
By calling me the most beautiful [Rakaan: a graceful, high-fashion, and sophisticated young woman]
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਸ਼ਰੇਆਮ ਆਖ ਕੇ
jadoM tUM bulAve sa਼reAma Akha ke
When you call out to me so openly in public
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਜਦੋਂ ਤੂੰ ਬੁਲਾਵੇ ਸ਼ਰੇਆਮ ਆਖ ਕੇ
jadoM tUM bulAve sa਼reAma Akha ke
When you call out to me so openly in public
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"
ਜਾਨ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਜੱਟਾ ਜਾਨ ਆਖ ਕੇ
jAna kaDDha laiMdA jaTTA jAna Akha ke
You steal my soul, [Jatt: member of the land-owning community], by calling me your "Life"