Pakka Ghar

by Arjan Dhillon

ਹਾਏ ਉਮਰਾਂ ਵੱਸਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਵੇ ਕੁੱਝ ਤੇਰੇ
hAe umarAM vassadIAM nahIM ve kujjha tere
Oh, lifetimes aren't built on just a few of your promises
ਹਾਏ ਉਮਰਾਂ ਵੱਸਦੀਆਂ ਨਹੀਂ ਵੇ ਕੁੱਝ ਤੇਰੇ
hAe umarAM vassadIAM nahIM ve kujjha tere
Oh, lifetimes aren't built on just a few of your promises
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick, my dear father [Bavla: a fatherly term of endearment, often used in folk songs]
ਕਿਤੇ ਲਿੱਪਣੇ ਨਾ ਪੈਣ ਵੇ ਬਨੇਰੇ
kite lippaNe nA paiNa ve banere
Lest I have to spend my days plastering the rooftop edges [Lippne: the ritualistic and laborious task of coating mud walls/roofs with clay and dung]
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Find me a home of solid brick, my dear father
ਹਾਏ ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
hAe pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Oh, find me a home of solid brick, my dear father
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick
ਹੋ ਕਾਣ ਕਰੇ ਸਾਡਾ ਕੱਚੇ ਕੋਠਿਆਂ ਦਾ ਕਾਣ ਵੇ
ho kANa kare sADA kachche koThiAM dA kANa ve
Oh, the flaws of our mud-shack weigh heavy on us
ਤਾਲੂਏ ਨਾ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਸੁੱਕ ਕੇ ਜ਼ੁਬਾਨ ਵੇ
tAlUe nA lagga jAMdI sukka ke ja਼ubAna ve
My tongue sticks to the roof of my mouth in dry fear
ਹੋ ਕਾਣ ਕਰੇ ਸਾਡਾ ਕੱਚੇ ਕੋਠਿਆਂ ਦਾ ਕਾਣ ਵੇ
ho kANa kare sADA kachche koThiAM dA kANa ve
Oh, the flaws of our mud-shack weigh heavy on us
ਤਾਲੂਏ ਨਾ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਸੁੱਕ ਕੇ ਜ਼ੁਬਾਨ ਵੇ
tAlUe nA lagga jAMdI sukka ke ja਼ubAna ve
My tongue sticks to the roof of my mouth in dry fear
ਸੁੱਕ ਕੇ ਜ਼ੁਬਾਨ
sukka ke ja਼ubAna
My tongue dries up
ਹਾਏ ਛੱਤ ਚੰਦਰੀ ਮਲ਼ੇ ਵੇ ਕਿਹੜਾ ਨੇੜੇ
hAe Chatta chaMdarI mala਼e ve kiha.DA ne.De
Oh, who would even dare to come near this wretched roof?
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick, my dear father
ਹੋ ਕਿਤੇ ਲਿੱਪਣੇ ਨਾ ਪੈਣ ਵੇ ਬਨੇਰੇ
ho kite lippaNe nA paiNa ve banere
Lest I have to spend my days plastering the rooftop edges
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Find me a home of solid brick, my dear father
ਹਾਏ ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
hAe pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Oh, find me a home of solid brick, my dear father
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick
ਹੋ ਸਾਰਾ ਕੁੱਝ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਬਾਪੂ ਭੋਲ਼ੀ ਵੇ
ho sArA kujjha jANadI hAM maiM nahIM bApU bhola਼I ve
Oh, I know the reality of everything, father, I am not naive
ਸਾਥੋਂ ਵੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਪੱਕੀ ਹੋਈ ਨਾ ਕੰਧੋਲ਼ੀ ਵੇ
sAthoM vI tAM ikka pakkI hoI nA kaMdhola਼I ve
Even we couldn't manage to build a single solid wall here
ਹੋ ਸਾਰਾ ਕੁੱਝ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਬਾਪੂ ਭੋਲ਼ੀ ਵੇ
ho sArA kujjha jANadI hAM maiM nahIM bApU bhola਼I ve
Oh, I know the reality of everything, father, I am not naive
ਸਾਥੋਂ ਵੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਪੱਕੀ ਹੋਈ ਨਾ ਕੰਧੋਲ਼ੀ ਵੇ
sAthoM vI tAM ikka pakkI hoI nA kaMdhola਼I ve
Even we couldn't manage to build a single solid wall here
ਹੋਈ ਨਾ ਕੰਧੋਲ਼ੀ
hoI nA kaMdhola਼I
Not even a single wall
ਹੋ ਕਿੰਨੇ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਤੋਂ ਬੈਠੇ ਆਂ ਪਥੇਰੇ
ho kiMne varhiAM toM baiThe AM pathere
Oh, for how many years have we been sitting here as mere brick-makers?
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick, my dear father
ਕਿਤੇ ਲਿੱਪਣੇ ਨਾ ਪੈਣ ਵੇ ਬਨੇਰੇ
kite lippaNe nA paiNa ve banere
Lest I have to spend my days plastering the rooftop edges
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Find me a home of solid brick, my dear father
ਹਾਏ ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
hAe pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Oh, find me a home of solid brick, my dear father
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick
ਹੋ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਪਿਓ ਧੀ ਦਾ ਕਾਹਦੀ ਝੱਖ ਵੇ
ho sachchI galla vichcha pio dhI dA kAhadI jhakkha ve
Oh, when speaking the truth, why should there be any hesitation between father and daughter?
ਤੇਰੀ ਕੱਚੀ ਕੋਠੜੀ ਤੇ ਕੋਠਿਆਂ ਦੀ ਅੱਖ ਵੇ
terI kachchI koTha.DI te koThiAM dI akkha ve
The grand mansions have their judgmental eyes fixed on your humble mud-shack
ਹੋ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਪਿਓ ਧੀ ਦਾ ਕਾਹਦੀ ਝੱਖ ਵੇ
ho sachchI galla vichcha pio dhI dA kAhadI jhakkha ve
Oh, when speaking the truth, why should there be any hesitation between father and daughter?
ਤੇਰੀ ਕੱਚੀ ਕੋਠੜੀ ਤੇ ਕੋਠਿਆਂ ਦੀ ਅੱਖ ਵੇ
terI kachchI koTha.DI te koThiAM dI akkha ve
The grand mansions have their judgmental eyes fixed on your humble mud-shack
ਕੋਠਿਆਂ ਦੀ ਅੱਖ
koThiAM dI akkha
The eyes of the mansions
ਹੋ ਤੇਰੀ ਪੱਗ ਵਾਂਗ ਰੱਖਾਂ ਸੁੱਚੇ ਵਿਹੜੇ
ho terI pagga vAMga rakkhAM suchche viha.De
I shall keep my courtyard as pure as the sanctity of your turban [Pagg: the symbol of a father's honor and dignity]
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick, my dear father
ਹੋ ਕਿਤੇ ਲਿੱਪਣੇ ਨਾ ਪੈਣ ਵੇ ਬਨੇਰੇ
ho kite lippaNe nA paiNa ve banere
Lest I have to spend my days plastering the rooftop edges
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Find me a home of solid brick, my dear father
ਹਾਏ ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ ਵੇ
hAe pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A ve
Oh, find me a home of solid brick, my dear father
ਪੱਕਾ ਘਰ ਟੋਲ਼ੀ ਬਾਵਲ਼ਾ
pakkA ghara Tola਼I bAvala਼A
Find me a home of solid brick

Share

More by Arjan Dhillon

View all songs →