Peg

by Arjan Dhillonft Mxrci

ਓ ਬੋਤਲ ਸੀ ਇੱਕ ਜਣੇ ਚਾਰ ਹੁੰਦੇ ਸੀ
o botala sI ikka jaNe chAra huMde sI
Oh, there was just one bottle and we were four friends
ਕਾਲਜ 'ਚ ਪੀਂਦੇ ਨਾਲ ਯਾਰ ਹੁੰਦੇ ਸੀ
kAlaja 'cha pIMde nAla yAra huMde sI
Drinking together in college, surrounded by [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty]
ਡਿਗਰੀ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਪਿੰਡ ਆਉਣਾ ਪੈ ਗਿਆ
DigarI de pichChoM piMDa AuNA pai giA
After the degree, I had to return to the village
ਪੈੱਗ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲਾਉਣਾ ਪੈ ਗਿਆ
paigga nUM kise nUM nAla lAuNA pai giA
I had to start drinking my [Peg: a measure of whiskey, usually 30ml or 60ml] all alone
ਓ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੀ ਆਰ ਬਿੱਲੋ ਲੈ ਆਈ ਬਾਹਰ
o mittarAM nUM pI Ara billo lai AI bAhara
Oh, PR [Permanent Residency] brought [Mitran: yours truly] abroad, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes]
ਲੈ ਆਈ ਬਾਹਰ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੀ ਆਰ
lai AI bAhara mittarAM nUM pI Ara
It brought me abroad, that Permanent Residency
ਕੰਮੋਂ ਆ ਕੇ ਇਕੱਲੇ ਬਹਿ ਕੇ ਡੱਟ ਪੱਟਦੇ ਰਹੇ
kaMmoM A ke ikalle bahi ke DaTTa paTTade rahe
Coming home from work, sitting alone, I keep popping the bottle caps
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae te sAtha ghaTTade gae
The drinks kept increasing and the company kept decreasing
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae
The drinks kept increasing
ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
te sAtha ghaTTade gae
And the company kept decreasing
ਪੈਸੇ ਪਾ ਕੇ ਸੀ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹੁਣ ਥੁੜ ਕੋਈ ਨਾ
paise pA ke sI liAuMde huNa thu.Da koI nA
We used to pool money to buy a bottle, now there’s no shortage of funds
ਪਰ ਹੋਸਟਲ ਪੀਤੀ ਵਾਲੀ ਲੋਰ ਕੋਈ ਨਾ
para hosaTala pItI vAlI lora koI nA
But that [Lor: an intoxicating, blissful state of mind] from the hostel days is gone
ਉਹੀ ਸੂਫ਼ੀ ਅੱਜ ਹੁਣ ਮਜਬੂਰ ਹੋ ਗਏ
uhI sUpha਼I ajja huNa majabUra ho gae
Those who were once sober are now forced by circumstances
ਨਾ ਹੁਣ ਪਹਿਲੇ ਜੇ ਸਰੂਰ ਹੋ ਗਏ
nA huNa pahile je sarUra ho gae
The same old [Suroor: a deep, soul-soothing intoxication or glow] isn't there anymore
ਹਾਏ ਫੋਨਾਂ ਤੇ ਦੁਬਾਰ ਹੁਣ ਲੱਭਦੇ ਨੀ ਯਾਰ
hAe phonAM te dubAra huNa labbhade nI yAra
Alas, now I search for my brothers again over phone calls
ਲੱਭਦੇ ਨੀ ਯਾਰ ਹੁਣ ਫੋਨਾਂ ਤੇ ਦੁਬਾਰ
labbhade nI yAra huNa phonAM te dubAra
I search for my [Yaar: close friends/brothers] over phone calls again
ਵੈਲ ਯਾਦ ਆਉਣ ਯਾਰਾਂ ਨਾਲ ਜੋ ਖੱਟਦੇ ਰਹੇ
vaila yAda AuNa yArAM nAla jo khaTTade rahe
I remember the mischief we used to earn together
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae te sAtha ghaTTade gae
The drinks kept increasing and the company kept decreasing
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae
The drinks kept increasing
ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
te sAtha ghaTTade gae
And the company kept decreasing
ਓ ਟੱਪਿਆਂ ਕੀ ਮੋੜ ਕੇ ਲਿਆਵਾਂ ਛੱਲਾਂ ਨੂੰ
o TappiAM kI mo.Da ke liAvAM ChallAM nUM
Oh, how can I turn back the waves that have already passed?
ਮੱਲ੍ਹਮਾਂ ਕਿ ਉਹ ਤਾਂ ਦਾਰੂ ਹੁੰਦੀ ਕੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ
mallhamAM ki uha tAM dArU huMdI kallhAM nUM
Are these medicines? No, they were the cure for my loneliness
ਹਾਏ ਚੁੱਪ ਕੀਤੇ ਬੋਤਲ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
hAe chuppa kIte botala mukA laiMde AM
Alas, I silently finish the bottle now
ਆਪ ਪੀਏ ਆਪ ਹੀ ਸੜਾ ਲੈਂਦੇ ਆਂ
Apa pIe Apa hI sa.DA laiMde AM
I drink by myself and burn in my own thoughts
ਓ ਕਰਾਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਯਾਦ ਕੋਈ ਲਵੇ ਨਾ ਸਵਾਦ
o karAM kise dI yAda koI lave nA savAda
Oh, I reminisce about someone, but no one shares the vibe
ਲਵੇ ਨਾ ਸਵਾਦ ਹਾਏ ਕਰਾਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਯਾਦ
lave nA savAda hAe karAM kise dI yAda
No one shares the vibe, alas, when I remember someone
ਆਪ ਪੱਟੇ ਗਏ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਪੱਟਦੇ ਰਹੇ
Apa paTTe gae jinhAM nUM nAla paTTade rahe
I’ve been uprooted by the same habits that used to keep us together
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae te sAtha ghaTTade gae
The drinks kept increasing and the company kept decreasing
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae
The drinks kept increasing
ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
te sAtha ghaTTade gae
And the company kept decreasing
ਹੋ ਸੂਫ਼ੀ ਜੇ ਵਿਆਹਾਂ 'ਚ ਵੀ ਗਾਹ ਪਾਉਂਦੇ ਸੀ
ho sUpha਼I je viAhAM 'cha vI gAha pAuMde sI
Even the sober ones used to cause a frenzy at weddings
ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਗੱਡੀਆਂ 'ਚ ਲਾ ਆਉਂਦੇ ਸੀ
bAhara jA ke gaDDIAM 'cha lA AuMde sI
We’d go outside and keep the party going in our cars
ਬੜੀ ਰੰਗੀਨ ਸੀ ਜਵਾਨੀ ਚੜ੍ਹਦੀ
ba.DI raMgIna sI javAnI cha.DhadI
That rising youth was so colorful and vibrant
ਲੰਘੀ ਜਾਵੇ ਨਾ ਸਵੇਰ ਉੱਥੇ ਫਲਾਈਟ ਅੜ ਗਈ
laMghI jAve nA savera utthe phalAITa a.Da gaI
Now the morning doesn't seem to pass, as if the flight of time is stuck
ਓ ਚੇਤੇ ਯਾਰ ਚਿਣ ਰੱਖੇ ਆਪਾਂ ਛੇਤੀ ਹੋਈਏ ਇਕੱਠੇ
o chete yAra chiNa rakkhe ApAM ChetI hoIe ikaTThe
Oh, I’ve kept the memories of my [Yaar: close friends/brothers] stacked up, hoping we gather soon
ਛੇਤੀ ਹੋਈਏ ਇਕੱਠੇ ਚੇਤੇ ਯਾਰ ਚਿਣ ਰੱਖੇ
ChetI hoIe ikaTThe chete yAra chiNa rakkhe
Hoping we gather soon, I’ve kept the memories of my brothers stacked
ਬਿਜ਼ੀ ਹੋ ਗਏ ਗੱਲਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਰਹੇ
bija਼I ho gae gallAM jiha.DIAM toM bachade rahe
I’ve become busy with the very things I used to avoid
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae te sAtha ghaTTade gae
The drinks kept increasing and the company kept decreasing
ਨੀ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
nI sAtha ghaTTade gae paigga vaddhade gae
[Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly], the company kept decreasing while the drinks kept increasing
ਪੈੱਗ ਵੱਧਦੇ ਗਏ
paigga vaddhade gae
The drinks kept increasing
ਤੇ ਸਾਥ ਘੱਟਦੇ ਗਏ
te sAtha ghaTTade gae
And the company kept decreasing

Share

More by Arjan Dhillon

View all songs →