Tu Vida Hoya
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਪੀੜ ਦਿਲ ਦੀ ਬੂੰਦ ਬਣ ਕੇ ਅੱਖੀਆਂ ਵਿਚ ਆ ਗਈ
pI.Da dila dI bUMda baNa ke akkhIAM vicha A gaI
The ache of my soul turned into a droplet and welled up in my eyes
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਦੂਰ ਤੱਕ ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਤੇਰੀ ਪੈੜ ਨੂੰ ਚੁੰਮਦੀ ਰਹੀ
dUra takka merI naja਼ra terI pai.Da nUM chuMmadI rahI
As far as the eye could see, my gaze kept kissing your footprints
ਦੂਰ ਤੱਕ ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਤੇਰੀ ਪੈੜ ਨੂੰ ਚੁੰਮਦੀ ਰਹੀ
dUra takka merI naja਼ra terI pai.Da nUM chuMmadI rahI
As far as the eye could see, my gaze kept kissing your footprints
ਫੇਰ ਤੇਰੀ ਪੈੜ ਨੂੰ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਖਾ ਗਈ
phera terI pai.Da nUM rAhAM dI miTTI khA gaI
Then the dust of the pathways slowly consumed your tracks
ਫੇਰ ਤੇਰੀ ਪੈੜ ਨੂੰ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਖਾ ਗਈ
phera terI pai.Da nUM rAhAM dI miTTI khA gaI
Then the dust of the pathways slowly consumed your tracks
ਪੀੜ ਦਿਲ ਦੀ ਬੂੰਦ ਬਣ ਕੇ ਅੱਖੀਆਂ ਵਿਚ ਆ ਗਈ
pI.Da dila dI bUMda baNa ke akkhIAM vicha A gaI
The ache of my soul turned into a droplet and welled up in my eyes
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਹਾਏ ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ ਤੇਰੇ ਜੋਬਨ ਤੇ ਬਹਾਰ
hAe turana toM pahilAM sI tere jobana te bahAra
Alas! Before you left, your youth bloomed like the spring
ਤੁਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ ਤੇਰੇ ਜੋਬਨ ਤੇ ਬਹਾਰ
turana toM pahilAM sI tere jobana te bahAra
Before you left, your youth bloomed like the spring
ਤੁਰਨ ਪਿੱਛੋਂ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਹਰ ਕਲੀ ਕੁਮਲਾ ਗਈ
turana pichChoM vekhiA ki hara kalI kumalA gaI
After you departed, I saw that every flower bud had withered away
ਪੀੜ ਦਿਲ ਦੀ ਬੂੰਦ ਬਣ ਕੇ ਅੱਖੀਆਂ ਵਿਚ ਆ ਗਈ
pI.Da dila dI bUMda baNa ke akkhIAM vicha A gaI
The ache of my soul turned into a droplet and welled up in my eyes
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਓਸ ਦਿਨ ਪਿੱਛੋਂ ਅਸਾਂ ਨਾ ਬੋਲਿਆ ਨਾ ਵੇਖਿਆ
osa dina pichChoM asAM nA boliA nA vekhiA
Since that fateful day, I have neither spoken nor truly seen
ਇਹ ਜ਼ਬਾਨ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਹੋ ਗਈ ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਪੱਥਰਾ ਗਈ
iha ja਼bAna kha਼Amosa਼ ho gaI te naja਼ra pattharA gaI
This tongue has fallen silent and my gaze has turned to stone
ਪੀੜ ਦਿਲ ਦੀ ਬੂੰਦ ਬਣ ਕੇ ਅੱਖੀਆਂ ਵਿਚ ਆ ਗਈ
pI.Da dila dI bUMda baNa ke akkhIAM vicha A gaI
The ache of my soul turned into a droplet and welled up in my eyes
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਇਸ਼ਕ ਨੂੰ ਸੁਗਾਤ ਜਿਹੜੀ ਪੀੜ ਸੈ ਤੂੰ ਦੇ ਗਿਓਂ
isa਼ka nUM sugAta jiha.DI pI.Da sai tUM de gioM
The gift of agony that you bestowed upon our love
ਇਸ਼ਕ ਨੂੰ ਸੁਗਾਤ ਜਿਹੜੀ ਪੀੜ ਸੈ ਤੂੰ ਦੇ ਗਿਓਂ
isa਼ka nUM sugAta jiha.DI pI.Da sai tUM de gioM
The gift of agony that you bestowed upon our love
ਅੰਤ ਉਹੀ ਪੀੜ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਖਾਂਦੀ-ਖਾਂਦੀ ਖਾ ਗਈ
aMta uhI pI.Da sa਼iva nUM khAMdI-khAMdI khA gaI
In the end, that very pain slowly consumed Shiv `[Self-reference to the original lyricist, Shiv Kumar Batalvi]`
ਪੀੜ ਦਿਲ ਦੀ ਬੂੰਦ ਬਣ ਕੇ ਅੱਖੀਆਂ ਵਿਚ ਆ ਗਈ
pI.Da dila dI bUMda baNa ke akkhIAM vicha A gaI
The ache of my soul turned into a droplet and welled up in my eyes
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਤੂੰ ਵਿਦਾ ਹੋਇਓਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
tUM vidA hoioM mere dila te udAsI ChA gaI
As you bid farewell, a heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
dila te udAsI ChA gaI
A heavy shroud of sorrow fell upon my heart
ਦਿਲ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਛਾ ਗਈ
dila te udAsI ChA gaI
A heavy shroud of sorrow fell upon my heart