Woah
ਵਿਸ਼ਲਿਸਟ 'ਤੇ ਹਿਟਲਿਸਟ 'ਤੇ ਚੈੱਕਲਿਸਟ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਇੱਕ ਸੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
visa਼lisaTa 'te hiTalisaTa 'te chaikkalisaTa 'te rahiMdA ikka sora nI billo
On the wishlist, on the hitlist, on the checklist, one name echoes like a roar [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਿਸ਼ਲਿਸਟ 'ਤੇ ਹਿਟਲਿਸਟ 'ਤੇ ਚੈੱਕਲਿਸਟ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਇੱਕ ਸੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
visa਼lisaTa 'te hiTalisaTa 'te chaikkalisaTa 'te rahiMdA ikka sora nI billo
On the wishlist, on the hitlist, on the checklist, one name echoes like a roar [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਵਿਸ਼ਲਿਸਟ 'ਤੇ ਹਿਟਲਿਸਟ 'ਤੇ ਚੈੱਕਲਿਸਟ 'ਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਇੱਕ ਸੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
visa਼lisaTa 'te hiTalisaTa 'te chaikkalisaTa 'te rahiMdA ikka sora nI billo
On the wishlist, on the hitlist, on the checklist, one name echoes like a roar [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਟੁੱਟਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਜਿਹਨੂੰ ਮੰਗਦੀ ਫਿਰਦੀ ਏਂ
TuTTade tAriAM toM jihanUM maMgadI phiradI eM
The one you keep wishing for from the falling stars
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਸੜਕਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਜ਼ਾਦੇ ਦਿਲਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਨੀ
sa.DakAM de sa਼hija਼Ade dilAM utte rAja nI
Princes of the streets, we reign over hearts
ਸਿਰਾਂ 'ਤੇ ਇਨਾਮ ਸਾਡੇ ਠੋਕਰਾਂ ਦੇ ਤਾਜ ਨੀ
sirAM 'te inAma sADe ThokarAM de tAja nI
Bounties on our heads are like crowns at our feet
ਅੱਪ ਤੋਂ ਵੀ ਅੱਪ ਜਿਹੜੇ ਨਾਲ ਬਹਿੰਦੇ ਉੱਠਦੇ
appa toM vI appa jiha.De nAla bahiMde uTThade
The elite of the elite are the ones who walk beside me
ਸਿਸਟਮ ਕਿਵੇਂ ਇੰਨਾ ਰਹਿਣ ਲੋਕੀ ਪੁੱਛਦੇ
sisaTama kiveM iMnA rahiNa lokI puchChade
People keep asking how the system stays in our grip
ਅੱਖ ਵੀ ਵੈਲੀ ਮੱਤ ਵੀ ਵੈਲੀ ਜੱਟ ਵੀ ਵੈਲੀ ਕਾਲੀ ਟੋਰੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
akkha vI vailI matta vI vailI jaTTa vI vailI kAlI TorI nI billo
The gaze is rogue, the mind is rogue, the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride] is rogue, and the story is dark [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਅੱਖ ਵੀ ਵੈਲੀ ਮੱਤ ਵੀ ਵੈਲੀ ਜੱਟ ਵੀ ਵੈਲੀ ਕਾਲੀ ਟੋਰੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
akkha vI vailI matta vI vailI jaTTa vI vailI kAlI TorI nI billo
The gaze is rogue, the mind is rogue, the [Jatt: member of the land-owning agricultural community] is rogue, and the story is dark [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਅੱਖ ਵੀ ਵੈਲੀ ਮੱਤ ਵੀ ਵੈਲੀ ਜੱਟ ਵੀ ਵੈਲੀ ਕਾਲੀ ਟੋਰੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
akkha vI vailI matta vI vailI jaTTa vI vailI kAlI TorI nI billo
The gaze is rogue, the mind is rogue, the [Jatt: member of the land-owning agricultural community] is rogue, and the story is dark [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਟੁੱਟਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਜਿਹਨੂੰ ਮੰਗਦੀ ਫਿਰਦੀ ਏਂ
TuTTade tAriAM toM jihanUM maMgadI phiradI eM
The one you keep wishing for from the falling stars
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਕੋਈ ਆਖੇ ਕੇਮ ਛੋ ਕੋਈ ਆਖੇ ਹੋਲਾ
koI Akhe kema Cho koI Akhe holA
Some say "How are you" in Gujarati, others say "Hello"
ਜਿੱਥੋਂ ਕਿਤੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਲੰਘਦਾ ਏ ਟੋਲਾ
jitthoM kite mittarAM dA laMghadA e TolA
Wherever the caravan of [yours truly] passes through
ਨਾਰਾਂ ਕਹਿਣ ਓਏ ਹੋਏ ਮੁੰਡੇ ਆਖਣ ਬਾਈ ਬਾਈ
nArAM kahiNa oe hoe muMDe AkhaNa bAI bAI
The ladies sigh "Oh my," while the boys call me "Brother"
ਐਂਟੀ ਨੇ ਫ਼ਰੀਜ਼ ਦੱਸ ਕਿਹੜਾ ਭਾਜੀ ਟਾਈਟ
aiMTI ne pha਼rIja਼ dassa kiha.DA bhAjI TAITa
The enemies are frozen, tell me whose belt is tight with fear?
ਰੜਕ ਸੋਹਣੀਏ ਮੜਕ ਸੋਹਣੀਏ ਚੜ੍ਹਤ ਸੋਹਣੀਏ
ra.Daka sohaNIe ma.Daka sohaNIe cha.Dhata sohaNIe
A sharp presence, my beautiful, a [Madak: stately pride/swagger], my beautiful, a legendary rise, my beautiful
ਬੋਲੇ ਨੀ ਇਕੱਲਾ ਜ਼ੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
bole nI ikallA ja਼ora nI billo
It isn’t just power that speaks [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਬੋਲੇ ਨੀ ਇਕੱਲਾ ਜ਼ੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
bole nI ikallA ja਼ora nI billo
It isn’t just power that speaks [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਬੋਲੇ ਨੀ ਇਕੱਲਾ ਜ਼ੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
bole nI ikallA ja਼ora nI billo
It isn’t just power that speaks [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਟੁੱਟਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਜਿਹਨੂੰ ਮੰਗਦੀ ਫਿਰਦੀ ਏਂ
TuTTade tAriAM toM jihanUM maMgadI phiradI eM
The one you keep wishing for from the falling stars
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਚਾਰ ਦਿਨ ਦੀ ਜਵਾਨੀ ਸਾਨੂੰ ਚਾਰ ਹੀ ਬਥੇਰੇ ਆਂ
chAra dina dI javAnI sAnUM chAra hI bathere AM
This fleeting youth is only for a few days, and four days are enough for us
ਕਿਸੇ ਦੀ ਨੀ ਲੋੜ ਮੇਰੇ ਯਾਰ ਹੀ ਬਥੇਰੇ ਆਂ
kise dI nI lo.Da mere yAra hI bathere AM
I have no need for anyone else, my [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] are more than enough
ਹਰ ਰੌਲੇ ਵਿੱਚ ਮੈਥੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਏ ਹੁੰਦੇ ਆਂ
hara raule vichcha maithoM pahilAM Ae huMde AM
In every conflict, they arrive before I even do
ਜਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਗੀਤਾਂ ਮੂਹਰੇ ਸ਼ੇਰ ਲਾਏ ਹੁੰਦੇ ਆ
jiveM mere gItAM mUhare sa਼era lAe huMde A
Just like the lions I've placed at the start of my songs
ਅਰਜਨ ਅਰਜਨ ਕਹਿੰਦੇ ਡੱਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਉੱਠਦੇ ਬਹਿੰਦੇ
arajana arajana kahiMde Dakke rahiMde uTThade bahiMde
"Arjan, Arjan" they chant, they stay intoxicated in my name day and night [Self-reference to Arjan Dhillon, the artist]
ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਾਨੂੰ ਲੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
hora koI sAnUM lora nI billo
We don't need any other high [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਾਨੂੰ ਲੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
hora koI sAnUM lora nI billo
We don't need any other high [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਾਨੂੰ ਲੋਰ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
hora koI sAnUM lora nI billo
We don't need any other high [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਟੁੱਟਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਜਿਹਨੂੰ ਮੰਗਦੀ ਫਿਰਦੀ ਏਂ
TuTTade tAriAM toM jihanUM maMgadI phiradI eM
The one you keep wishing for from the falling stars
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]
ਉਹ ਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੀ ਨੀ ਬਿੱਲੋ
uha tAM tho.DhI nI billo
He is something else entirely [Billo: term of endearment] [Ni: vocative for a woman]