HEAR ME CALLING

by Arnaaz Gillft Armaan Gill

ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਮੈਂ ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸੋਚੀ ਜਾਵਾਂ ਅੜੀਏ ਨੀ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
tainUM vekhiA maiM jiddaNa dA sochI jAvAM a.DIe nI bassa tere bAre
Since the day I first saw you, I’ve been lost in your thoughts, [Arriye: a term of endearment for a girl, often used when she is being stubborn or playful] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਭੁੱਲੇ ਸਭ ਨੂੰ ਤੇ ਜਾਈਏ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹੋਇਆ ਕਿ ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹਾਰੇ
bhulle sabha nUM te jAIe tere valla nUM hoiA ki dila tere agge hAre
I’ve forgotten everyone else and keep drifting toward you; what has happened that my heart has surrendered to you?
ਅੱਖਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਨੂੰ ਰਹਿੰਦੀ ਤੇਰੀ ਭਾਲ ਨੀ
akkhAM merIAM nUM rahiMdI terI bhAla nI
My eyes are constantly searching for you [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰੇ ਚਿਹਰੇ ਉੱਤੇ ਨੂਰ ਬਾ-ਕਮਾਲ ਨੀ
tere chihare utte nUra bA-kamAla nI
The radiance upon your face is truly extraordinary [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਨਜ਼ਰ ਬਦੋ-ਬਦੀ ਕੁੜੇ ਤੂੰ ਚੁਰਾ ਲਵੀਂ ਨਾ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹੋਵੇ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਨੀ
naja਼ra bado-badI ku.De tUM churA lavIM nA hoiA ikka vArI hove vAra-vAra nI
Don't you dare avert your gaze instinctively, [Kudi: girl/maiden], let this happen again and again, not just once [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਖ਼ਿਆਲਾਂ ਤੇਰਿਆਂ ‘ਚ ਲੰਘੇ ਹੁਣ ਤੱਕ ਪਲ ਜਿੰਨੇ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਮੈਂ ਗੁਜ਼ਾਰੇ
kha਼iAlAM teriAM ‘cha laMghe huNa takka pala jiMne tere binAM maiM guja਼Are
Every single moment I've lived without you until now has passed only in your thoughts
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਮੈਂ ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸੋਚੀ ਜਾਵਾਂ ਅੜੀਏ ਨੀ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
tainUM vekhiA maiM jiddaNa dA sochI jAvAM a.DIe nI bassa tere bAre
Since the day I first saw you, I’ve been lost in your thoughts, [Arriye: a term of endearment for a girl, often used when she is being stubborn or playful] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਭੁੱਲੇ ਸਭ ਨੂੰ ਤੇ ਜਾਈਏ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹੋਇਆ ਕਿ ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹਾਰੇ
bhulle sabha nUM te jAIe tere valla nUM hoiA ki dila tere agge hAre
I’ve forgotten everyone else and keep drifting toward you; what has happened that my heart has surrendered to you?
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਮੈਂ ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸੋਚੀ ਜਾਵਾਂ ਅੜੀਏ ਨੀ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
tainUM vekhiA maiM jiddaNa dA sochI jAvAM a.DIe nI bassa tere bAre
Since the day I first saw you, I’ve been lost in your thoughts, [Arriye: a term of endearment for a girl, often used when she is being stubborn or playful] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰੀ ਤਕਦੀਰ ਨੀ
bassa tere nAla hI merI takadIra nI
My destiny is now intertwined only with yours [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮਾਰ ਗਈ ਐਂ ਤੂੰ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਤੇ ਲਕੀਰ ਨੀ
mAra gaI aiM tUM tAM mere dila te lakIra nI
You have left an indelible mark upon my heart [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੀਰਿਆਂ ਜਿਹੀ ਮੈਨੂੰ ਤੂੰ ਆ ਲੱਗਦੀ ਤੇ ਆਪਣੀ ਬਣਾਈ ਫਿਰਾਂ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਹੀਰ ਨੀ
hIriAM jihI mainUM tUM A laggadI te ApaNI baNAI phirAM tainUM maiM tAM hIra nI
You seem as precious as diamonds to me, and that is why I envision you as my [Heer: the legendary heroine of the most famous Punjabi tragic romance] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਭਾਵੇਂ ਨੇੜੇ ਹੋਵੇਂ ਭਾਵੇਂ ਹੋਵੇਂ ਦੂਰ ਨੀ
bhAveM ne.De hoveM bhAveM hoveM dUra nI
Whether you are near or whether you are far [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅੱਗੇ ਹੋਵੇਂ ਹਜ਼ੂਰ ਨੀ
merIAM akkhAM agge hoveM haja਼Ura nI
I wish for your presence to remain constantly before my eyes [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਕਦੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦੱਸੀ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ਾਂ ਕਰੂੰ ਹਰ ਇੱਕ ਮੈਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀ
kade ApaNIAM dassI mainUM kha਼Ahisa਼AM karUM hara ikka maiM manaja਼Ura nI
Tell me your heart's desires someday; I will fulfill every single one of them [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਜਿੰਨਾ ਮੈਂ ਜਿੰਨਾ ਕੁ ਵੀ ਜਿਉਣਾ ਨੀ ਬੱਸ ਉਹ ਤੇਰੇ ਹੀ ਸਹਾਰੇ
huNa jiMnA maiM jiMnA ku vI jiuNA nI bassa uha tere hI sahAre
Now, however much life I have left to live, it is sustained only by your support [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਮੈਂ ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸੋਚੀ ਜਾਵਾਂ ਅੜੀਏ ਨੀ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
tainUM vekhiA maiM jiddaNa dA sochI jAvAM a.DIe nI bassa tere bAre
Since the day I first saw you, I’ve been lost in your thoughts, [Arriye: a term of endearment for a girl, often used when she is being stubborn or playful] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਭੁੱਲੇ ਸਭ ਨੂੰ ਤੇ ਜਾਈਏ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹੋਇਆ ਕਿ ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹਾਰੇ
bhulle sabha nUM te jAIe tere valla nUM hoiA ki dila tere agge hAre
I’ve forgotten everyone else and keep drifting toward you; what has happened that my heart has surrendered to you?
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਮੈਂ ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸੋਚੀ ਜਾਵਾਂ ਅੜੀਏ ਨੀ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
tainUM vekhiA maiM jiddaNa dA sochI jAvAM a.DIe nI bassa tere bAre
Since the day I first saw you, I’ve been lost in your thoughts, [Arriye: a term of endearment for a girl, often used when she is being stubborn or playful] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਸੇਕੋ ਦਿਲ ਹੁਣ ਉਹ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਆਉਂਦੇ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਹੀ ਖ਼ਿਆਲ ਨੀ
seko dila huNa uha vI tere nAla nI dina rAta AuMde bassa tere hI kha਼iAla nI
[Seko: a reference to the songwriter/persona]—his heart is now only with yours [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], thoughts of you haunt me day and night [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੋਰਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਦਾ ਦਿਲ ਨਹੀਓਂ ਕਰਦਾ ਆਸ਼ਕਾਂ ਦਾ ਦੱਸਾਂ ਕਿਵੇਂ ਹਾਲ ਨੀ
horAM bAre sochaNa dA dila nahIoM karadA Asa਼kAM dA dassAM kiveM hAla nI
The heart has no desire to think of anyone else; how do I describe the state of lovers like me? [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਨਾ ਹੀ ਨੀਂਦ ਆਵੇ ਨਾ ਹੀ ਆਵੇ ਚੈਨ ਨੀ
nA hI nIMda Ave nA hI Ave chaina nI
Neither can I sleep, nor can I find any peace [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰੇ ਵੇਖ ਲਏ ਮੈਂ ਜਦੋਂ ਦੇ ਨੈਣ ਨੀ
tere vekha lae maiM jadoM de naiNa nI
Ever since the moment I looked into your eyes [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੇਰੇ ਨੈਣਾਂ ਨਾਲ ਵੀ ਗੱਲ ਸਾਰੀ ਹੋ ਗਈ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੀ ਆਂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਆਂ ਮੈਂ ਕਹਿਣ ਨੀ
tere naiNAM nAla vI galla sArI ho gaI mainUM terI AM maiM terI AM maiM kahiNa nI
A silent conversation has already passed between our eyes; they keep telling me, "I am yours, I am yours" [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਹੁਣ ਆਜਾ ਤੂੰ ਵੀ ਮੁੰਡਾ ਤਾਂ ਤਿਆਰ ਬੈਠਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਵੇਖ ਜਾਨ ਵਾਰੇ
huNa AjA tUM vI muMDA tAM tiAra baiThA tere uttoM vekha jAna vAre
Come to me now, for this boy is ready and waiting, see how he is willing to sacrifice his life for you
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਮੈਂ ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸੋਚੀ ਜਾਵਾਂ ਅੜੀਏ ਨੀ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
tainUM vekhiA maiM jiddaNa dA sochI jAvAM a.DIe nI bassa tere bAre
Since the day I first saw you, I’ve been lost in your thoughts, [Arriye: a term of endearment for a girl, often used when she is being stubborn or playful] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਭੁੱਲੇ ਸਭ ਨੂੰ ਤੇ ਜਾਈਏ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹੋਇਆ ਕਿ ਦਿਲ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਹਾਰੇ
bhulle sabha nUM te jAIe tere valla nUM hoiA ki dila tere agge hAre
I’ve forgotten everyone else and keep drifting toward you; what has happened that my heart has surrendered to you?
ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਮੈਂ ਜਿੱਦਣ ਦਾ ਸੋਚੀ ਜਾਵਾਂ ਅੜੀਏ ਨੀ ਬੱਸ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ
tainUM vekhiA maiM jiddaNa dA sochI jAvAM a.DIe nI bassa tere bAre
Since the day I first saw you, I’ve been lost in your thoughts, [Arriye: a term of endearment for a girl, often used when she is being stubborn or playful] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]

Share

More by Arnaaz Gill

View all songs →