Rebel Song (From "Kantara A Legend Chapter 1 - Hindi")

by B. Ajaneesh Loknathft Diljit Dosanjh, JUNO

ਜੰਗ ਬਾਜੇ ਸਾਰੇ ਧਿੰਤ ਨਾ ਕੇ ਬਾਜੇ ਜੰਗ ਸਾਰੇ
jaMga bAje sAre dhiMta nA ke bAje jaMga sAre
The drums of war resound, rhythmically the war drums beat
ਦੰਗ ਆਜ ਸਾਰੇ ਧਿੰਤ ਨਾ ਕੇ ਬਾਜੇ ਜੰਗ ਸਾਰੇ
daMga Aja sAre dhiMta nA ke bAje jaMga sAre
Everyone is stunned today, rhythmically the war drums beat
ਹੋ ਰਾ ਲੱਪਾ ਗਾ
ho rA lappA gA
Ho ra lappa ga
ਹੋਇਆ ਕੇਨੁਡੋ [?]
hoiA kenuDo [?]
[Tribal/Folk chant reflecting the mystical forest environment]
ਈਸਾਰੋ ਪਾਰੋ [?]
IsAro pAro [?]
[Tribal/Folk chant reflecting the mystical forest environment]
ਵੀਰਾ ਲੇੱਤੂ ਦੇ [?]
vIrA lettU de [?]
[Tribal/Folk chant reflecting the mystical forest environment]
ਪਾਨਾ ਗਾ
pAnA gA
Paana ga
ਹੋ ਰੇ ਕਾਂਤਾਰਾ
ho re kAMtArA
O Kantara [Kantara: a mystical forest/wilderness; the divine protector of the land]
ਸੁਣ ਲੈ ਮੇਰੀ ਲਲਕਾਰ ਰੇ
suNa lai merI lalakAra re
Listen to my [Lalkare: spirited roars/bold shouts]
ਛੋੜ ਦੇ ਤੇਰੀ ਲਾਲਸਾ ਰੇ
Cho.Da de terI lAlasA re
Relinquish your greed and desires
ਹੈ ਭੀਤ ਤੂੰ ਯੇ ਮਹਿਲ ਯੇ ਰੱਬ ਤੇਰੇ
hai bhIta tUM ye mahila ye rabba tere
You are but a wall, this palace and your gods
ਕੋਈ ਮਿੱਥੇ ਤੂੰ ਮਾਟੀ ਕਾ ਦੁਸ਼ਾਲ ਕਾ
koI mitthe tUM mATI kA dusa਼Ala kA
You are a mere speck of dust, an illusion of a clay shroud
ਜ਼ੋਰਾਂ ਪੇ ਚਾਹੇ ਤੂੰ ਵਸ਼ ਤੇਰਾ
ja਼orAM pe chAhe tUM vasa਼ terA
Even if you think you have control over these forces
ਆ ਆ ਆ ਆ
A A A A
Aa aa aa aa
ਜਵਾਲਾ ਕੀ ਲਪਟੋਂ ਮੇਂ ਐੜੀਆਂ ਪੜੇ
javAlA kI lapaToM meM ai.DIAM pa.De
In the laps of flaming fires, the heels are scorched
ਜਿਤਨਾ ਤੂੰ ਬਾਂਧੇ ਉਤਨੀ ਫੈਲੀ ਚਲੇ
jitanA tUM bAMdhe utanI phailI chale
The more you try to bind it, the more it spreads
ਧੰਤਾਰਾ ਕੋ ਜੋ ਭੀ ਛੂਹਣੇ ਕੋ ਚਲੇ
dhaMtArA ko jo bhI ChUhaNe ko chale
Whoever dares to touch the [Dhantara: the sacred fire/energy of the forest]
ਬੈਠੀ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪੇ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਜਲੇ
baiThI siMghAsana pe pI.DhIAM jale
As they sit on the throne, generations shall burn
ਆਈ ਰੇ ਆਂਧੀਆਂ ਤੋੜ ਕੇ ਤੇਰੀ ਦੀਵਾਰ ਰੇ
AI re AMdhIAM to.Da ke terI dIvAra re
The storms have arrived, tearing down your walls
ਨਾਚ ਦੇਖ ਲੈ ਕਾਲ ਕਾ
nAcha dekha lai kAla kA
Witness the dance of [Kaal: Time/Death; a reference to the destructive aspect of the divine]
ਅਨਭਿਗਯ ਤੂੰ ਯੇ ਮਹਿਲ ਯੇ ਰੱਬ ਤੇਰੇ
anabhigaya tUM ye mahila ye rabba tere
Ignorant you are, of this palace and your gods
ਕੋਈ ਮਿੱਥੇ ਤੂੰ ਮਾਟੀ ਕਾ ਦੁਸ਼ਾਲ ਕਾ
koI mitthe tUM mATI kA dusa਼Ala kA
You are a mere speck of dust, an illusion of a clay shroud
ਗਾਜ ਕੇ ਕਪਾਲ ਕਾ
gAja ke kapAla kA
The thunderous roar of the skull
ਜਵਾਲਾ ਪੇ ਚਾਹੇ ਤੂੰ ਵਸ਼ ਤੇਰਾ
javAlA pe chAhe tUM vasa਼ terA
Even if you think you have control over the flames
ਆ ਆ ਆ ਆ
A A A A
Aa aa aa aa
ਸਮੇਂ ਕੀ ਜੋ ਵੀ ਚਾਲ ਹੈ
sameM kI jo vI chAla hai
Whatever the gambit of time may be
ਯੁਗੋਂ ਸੇ ਧਰਮ ਢਾਲ ਹੈ
yugoM se dharama DhAla hai
For ages, [Dharma: the eternal law of righteousness/cosmic order] has been the shield
ਸਾਂਸ ਕੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਬ ਝੁਕੇਗਾ ਸਰ
sAMsa ke sAhamaNe aba jhukegA sara
Now the head shall bow before the ultimate breath
ਅਧਰਮੀ ਕਲਿਕਾਲ ਕਾ
adharamI kalikAla kA
Of the unrighteous [Kalikaal: the dark age of vice and ignorance]
ਜੰਗ ਬਾਜੇ ਸਾਰੇ ਧਿੰਤ ਨਾ ਕੇ ਬਾਜੇ ਜੰਗ ਸਾਰੇ
jaMga bAje sAre dhiMta nA ke bAje jaMga sAre
The drums of war resound, rhythmically the war drums beat
ਦੰਗ ਆਜ ਸਾਰੇ ਧਿੰਤ ਨਾ ਕੇ ਬਾਜੇ ਜੰਗ ਸਾਰੇ
daMga Aja sAre dhiMta nA ke bAje jaMga sAre
Everyone is stunned today, rhythmically the war drums beat
ਬੋਲੇ ਰੇ ਕਾਂਤਾਰਾ
bole re kAMtArA
Kantara speaks
ਛੋੜ ਦੇ ਤੇਰੀ ਜੈਕਾਰ ਰੇ
Cho.Da de terI jaikAra re
Cease your self-glorifying cheers
ਮਾਨ ਲੈ ਕਹਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਾ
mAna lai kahA kripAla kA
Accept the decree of the Merciful One
ਜੋ ਅਨੰਤ ਹੈ ਉਸ ਕੇ ਆਗੇ ਹੀ ਝੁਕੇ
jo anaMta hai usa ke Age hI jhuke
One must bow only before the Infinite
ਨਾਮ ਹੈ ਸ਼ਿਵ ਮੇਰੇ ਰਖਵਾਲ ਕਾ
nAma hai sa਼iva mere rakhavAla kA
Shiva is the name of my protector
ਜਵਾਲਾ ਪੇ ਚਾਹੇ ਤੂੰ ਵਸ਼ ਤੇਰਾ
javAlA pe chAhe tUM vasa਼ terA
Even if you think you have control over the flames
ਆ ਆ ਆ ਆ
A A A A
Aa aa aa aa

Share

More by B. Ajaneesh Loknath

View all songs →