Janam (From "Qismat 2")

by B Praakft Romy, Jaani

ਜੀ ਸਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਹੋਇਆ
jI sAnUM piAra hoiA
Yes, I have fallen in love
ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਹੋਇਆ
besa਼umAra hoiA
It happened beyond all measure
ਉਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੋਇਆ
uha pahilI vAra hoiA
And it happened for the very first time
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
With only you, my beautiful beloved
ਜੀ ਐਸਾ ਵਾਰ ਹੋਇਆ
jI aisA vAra hoiA
Yes, such a strike of love occurred
ਕਿ ਵਾਰੋ-ਵਾਰ ਹੋਇਆ
ki vAro-vAra hoiA
That it happened over and over again
ਉਹ ਦਿਲ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੋਇਆ
uha dila sa਼ikAra hoiA
My heart has become the hunted prey
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
With only you, my beautiful beloved
ਮੈਨੂੰ ਤੇਰਾ ਤੇਰਾ ਵੇ ਪਿਆਰ ਚਾਹੀਦਾ
mainUM terA terA ve piAra chAhIdA
I only crave the essence of your love
ਚਾਹੀਦਾ ਨੀ ਤੇਰਾ ਉਹ ਬਦਨ ਬੇਲੀਆ
chAhIdA nI terA uha badana belIA
I have no desire for your physical body, [Beliya: a term for a dear friend or intimate companion]
ਦੁਨੀਆ 'ਚ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਸੀ
dunIA 'cha merA koI kaMma nahIM sI
I had no other purpose in this world
ਤੇਰੇ ਲਈ ਲਿੱਤਾ ਮੈਂ ਜਨਮ ਬੇਲੀਆ
tere laI littA maiM janama belIA
I took this birth only for you, [Beliya: a term for a dear friend or intimate companion]
ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਹਾਰ ਹੋਇਆ
tere toM hAra hoiA
I have surrendered myself to you
ਸੋਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋਇਆ
socha toM bAhara hoiA
It is beyond anything I ever imagined
ਹੋ ਅੱਲ੍ਹਾ ਯਾਰ ਹੋਇਆ
ho allhA yAra hoiA
O, [Allah: God] Himself has become my friend
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
Through my connection with you, my beautiful beloved
ਜੀ ਸਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਹੋਇਆ
jI sAnUM piAra hoiA
Yes, I have fallen in love
ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਹੋਇਆ
besa਼umAra hoiA
It happened beyond all measure
ਉਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੋਇਆ
uha pahilI vAra hoiA
And it happened for the very first time
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
With only you, my beautiful beloved
ਜੀ ਐਸਾ ਵਾਰ ਹੋਇਆ
jI aisA vAra hoiA
Yes, such a strike of love occurred
ਕਿ ਵਾਰੋ-ਵਾਰ ਹੋਇਆ
ki vAro-vAra hoiA
That it happened over and over again
ਉਹ ਦਿਲ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੋਇਆ
uha dila sa਼ikAra hoiA
My heart has become the hunted prey
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
With only you, my beautiful beloved
ਮੁਹੱਲਾ ਪਿਆ ਮੇਰਾ ਸਾਰਾ ਮਹਿਕ ਮਾਰਦਾ
muhallA piA merA sArA mahika mAradA
My entire neighborhood is filled with a heavenly fragrance
ਮੈਂ ਇਤਰ ਲਗਾਇਆ ਚੰਨਾਂ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦਾ
maiM itara lagAiA chaMnAM tere piAra dA
Since I applied the [Ittar: traditional concentrated natural perfume] of your love, my moon
ਮੁਹੱਲਾ ਪਿਆ ਮੇਰਾ ਸਾਰਾ ਮਹਿਕ ਮਾਰਦਾ
muhallA piA merA sArA mahika mAradA
My entire neighborhood is filled with a heavenly fragrance
ਮੈਂ ਇਤਰ ਲਗਾਇਆ ਚੰਨਾਂ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦਾ
maiM itara lagAiA chaMnAM tere piAra dA
Since I applied the [Ittar: traditional concentrated natural perfume] of your love, my moon
ਤੇਰਾ ਦਿਲਦਾਰ ਜਾਨੀ
terA diladAra jAnI
[Jaani: Self-reference to the lyricist] is your devoted lover
ਤੇਰਾ ਸੰਸਾਰ ਜਾਨੀ
terA saMsAra jAnI
[Jaani: Self-reference to the lyricist] is your whole world
ਜਾਨਿਸਾਰ ਜਾਨੀ
jAnisAra jAnI
[Jaani: Self-reference to the lyricist] is ready to sacrifice his life
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
For you, my beautiful beloved
ਜੀ ਸਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਹੋਇਆ
jI sAnUM piAra hoiA
Yes, I have fallen in love
ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ਹੋਇਆ
besa਼umAra hoiA
It happened beyond all measure
ਉਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੋਇਆ
uha pahilI vAra hoiA
And it happened for the very first time
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
With only you, my beautiful beloved
ਜੀ ਐਸਾ ਵਾਰ ਹੋਇਆ
jI aisA vAra hoiA
Yes, such a strike of love occurred
ਕਿ ਵਾਰੋ-ਵਾਰ ਹੋਇਆ
ki vAro-vAra hoiA
That it happened over and over again
ਉਹ ਦਿਲ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੋਇਆ
uha dila sa਼ikAra hoiA
My heart has become the hunted prey
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
With only you, my beautiful beloved
ਮੈਂ ਟੁੱਟੀ ਹੋਈ ਖਿੜਕੀ ਦੇ ਵਰਗਾ
maiM TuTTI hoI khi.DakI de varagA
I am like a broken, rattling window
ਐਵੇਂ ਕਰਾਂ ਸ਼ੋਰ ਬੇਹਿਸਾਬ ਨੀ
aiveM karAM sa਼ora behisAba nI
Making endless, meaningless noise, [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਤੂੰ ਜਦੋਂ ਬੋਲਦੀ ਐਂ ਮੈਨੂੰ ਇੱਦਾਂ ਲੱਗਦਾ
tUM jadoM boladI aiM mainUM iddAM laggadA
But when you speak, it feels to me
ਜਿਵੇਂ ਜੰਗਲਾਂ 'ਚ ਵੱਜਦਾ ਰਬਾਬ ਨੀ
jiveM jaMgalAM 'cha vajjadA rabAba nI
Like the soulful strumming of a [Rabab: a traditional lute-like string instrument] in the wilderness
ਜੇ ਤੂੰ ਨਾ ਹੁੰਦੀ ਹੁੰਦੀ ਨਾ ਹਵਾ ਜਗ 'ਤੇ
je tUM nA huMdI huMdI nA havA jaga 'te
If you didn't exist, there wouldn't even be breath on this earth
ਤੇਰੇ ਬਿਨਾਂ ਸਾਰੇ ਸੀ ਖ਼ਤਮ ਬੇਲੀਆ
tere binAM sAre sI kha਼tama belIA
Without you, everything would have reached its end, [Beliya: a term for a dear friend or intimate companion]
ਤੇਰਾ ਬੁਖ਼ਾਰ ਹੋਇਆ
terA bukha਼Ara hoiA
I have caught the fever of your love
ਸੌ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋਇਆ
sau toM pAra hoiA
It has crossed the hundred-degree mark
ਝੂਠ ਨਾ ਮਾਰ ਹੋਇਆ
jhUTha nA mAra hoiA
I could never bring myself to lie to you
ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸੋਹਣਿਆ
tere nAla sohaNiA
About my bond with you, my beautiful beloved

Share

More by B Praak

View all songs →