Jhaanjar
by B Praakft Jaani
ਹਾਏ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਐ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ
hAe kha਼usa਼bU ai tere sa਼hira dI
Oh, there is a divine fragrance in your city
ਹਾਏ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਐ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ
hAe kha਼usa਼bU ai tere sa਼hira dI
Oh, there is a divine fragrance in your city
ਹਾਏ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਐ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ
hAe kha਼usa਼bU ai tere sa਼hira dI
Oh, there is a divine fragrance in your city
ਹਾਏ ਖ਼ੁਸ਼ਬੂ ਐ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੀ
hAe kha਼usa਼bU ai tere sa਼hira dI
Oh, there is a divine fragrance in your city
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਉਹ ਆਪਣੀ ਤਲੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦਿਲ ਰੱਖ ਕੇ
uha ApaNI talI de utte dila rakkha ke
Placing my heart upon the palm of my hand
ਪਾਣੀ ਵਿਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਗਈ ਤੈਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ
pANI vichoM bAhara A gaI tainUM takka ke
I emerged from the water just to catch a glimpse of you
ਤੈਨੂੰ ਤੱਕ ਕੇ
tainUM takka ke
To catch a glimpse of you
ਹਾਏ ਮੱਛਲੀ ਮਿੱਟੀ 'ਚ ਤੈਰਦੀ
hAe machChalI miTTI 'cha tairadI
Like a fish swimming through the dry earth
ਹਾਏ ਮੱਛਲੀ ਮਿੱਟੀ 'ਚ ਤੈਰਦੀ
hAe machChalI miTTI 'cha tairadI
Like a fish swimming through the dry earth
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਤੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਛਾਵੇਂ ਬਹਿੰਦੀ ਸੀ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਲੜ ਗਏ
tUM jinhAM ChAveM bahiMdI sI dharatI nAla la.Da gae
The shadows you used to sit under have fought with the earth itself
ਉਹ ਪੈੜ ਵੀ ਚੱਲ ਕੇ ਹੁਸਨ ਵਾਲਿਆ ਤੇਰੇ ਘਰ ਆ ਗਏ
uha pai.Da vI challa ke husana vAliA tere ghara A gae
Even those footprints have walked their way to your door, O beautiful one
ਤੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਛਾਵੇਂ ਬਹਿੰਦੀ ਸੀ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਲੜ ਗਏ
tUM jinhAM ChAveM bahiMdI sI dharatI nAla la.Da gae
The shadows you used to sit under have fought with the earth itself
ਉਹ ਪੈੜ ਵੀ ਚੱਲ ਕੇ ਹੁਸਨ ਵਾਲਿਆ ਤੇਰੇ ਘਰ ਆ ਗਏ
uha pai.Da vI challa ke husana vAliA tere ghara A gae
Even those footprints have walked their way to your door, O beautiful one
ਐਸਾ ਚਿਹਰਾ ਨੂਰ ਐਸਾ ਐਸੀਆਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ
aisA chiharA nUra aisA aisIAM ja਼ulapha਼AM
Such a radiant face, such divine light, and such tresses
ਪਾਗਲ ਕਰਦੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਜੋ ਐਸੀਆਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ
pAgala karade baMde nUM jo aisIAM ja਼ulapha਼AM
Those tresses are enough to drive a man to madness
ਉਹ ਸੌ ਪਿੰਡ ਵਾਲੀ ਨਹਿਰ ਦੀ
uha sau piMDa vAlI nahira dI
Like the flowing canal that crosses a hundred villages
ਉਹ ਸੌ ਪਿੰਡ ਵਾਲੀ ਨਹਿਰ ਦੀ
uha sau piMDa vAlI nahira dI
Like the flowing canal that crosses a hundred villages
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਤੇਰੀ ਗਲੀ ਨੂੰ ਚੁੰਮਾਂਗੇ ਫਿਰ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਚੁੰਮਾਂਗੇ
terI galI nUM chuMmAMge phira sa਼hira nUM chuMmAMge
I will kiss your street and then I will kiss your city
ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਦੀ ਝਾਂਜਰ ਬਣ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਚੁੰਮਾਂਗੇ
tere paira dI jhAMjara baNa ke tere paira nUM chuMmAMge
Becoming the anklet on your feet, I will kiss your feet
ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਦੀ ਝਾਂਜਰ ਬਣ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਚੁੰਮਾਂਗੇ
tere paira dI jhAMjara baNa ke tere paira nUM chuMmAMge
Becoming the anklet on your feet, I will kiss your feet
ਤੂੰ ਸ਼ਕਲ ਨਾ ਵੇਖੀਂ ਗ਼ੈਰ ਦੀ
tUM sa਼kala nA vekhIM ga਼aira dI
Just don't lay your eyes on the face of any stranger
ਤੂੰ ਸ਼ਕਲ ਨਾ ਵੇਖੀਂ ਗ਼ੈਰ ਦੀ
tUM sa਼kala nA vekhIM ga਼aira dI
Just don't lay your eyes on the face of any stranger
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet
ਜੇ ਯਾਰ ਨੀ ਬਣਾਉਣਾ ਗੋਰੀਏ
je yAra nI baNAuNA gorIe
If you won't make me your beloved, [Goriye: fair-complexioned beautiful woman]
ਮੈਨੂੰ ਝਾਂਜਰ ਬਣਾ ਲੈ ਪੈਰ ਦੀ
mainUM jhAMjara baNA lai paira dI
Then make me the [Jhaanjar: traditional musical anklet] for your feet