Kya Loge Tum

by B Praakft Jaani

ਅਰੇ ਦੌਲਤ ਯਾ ਸ਼ੋਹਰਤ ਦੁਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
are daulata yA sa਼oharata duA loge tuma
Tell me, will you take wealth or take fame as a parting gift?
ਯਾ ਕੋਈ ਮਹਿਲ ਨਵਾਂ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
yA koI mahila navAM loge tuma
Or will you take a brand new palace for yourself?
ਅਰੇ ਦੌਲਤ ਯਾ ਸ਼ੋਹਰਤ ਦੁਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
are daulata yA sa਼oharata duA loge tuma
Tell me, will you take wealth or take fame as a parting gift?
ਯਾ ਕੋਈ ਮਹਿਲ ਨਵਾਂ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
yA koI mahila navAM loge tuma
Or will you take a brand new palace for yourself?
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਯੇ ਚਾਂਦ ਯਾ ਤਾਰੇ ਹਵਾ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
ye chAMda yA tAre havA loge tuma
Will you take this moon, the stars, or the very air?
ਯਾ ਲਿਖਨੇ ਕੀ ਮੇਰੀ ਕਲਾ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
yA likhane kI merI kalA loge tuma
Or will you take my art of writing as your fee?
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਅਰੇ ਕੁਛ ਤੋ ਬੋਲ ਮੂੰਹ ਤੋ ਖੋਲ ਪਿਆਰ ਭੀ ਢੂੰਡ ਕੇ ਦੇ ਦੇਂਗੇ
are kuCha to bola mUMha to khola piAra bhI DhUMDa ke de deMge
At least say something, open your mouth, I'll even find a new love for you
ਅਰੇ ਕੁਛ ਤੋ ਬੋਲ ਮੂੰਹ ਤੋ ਖੋਲ ਪਿਆਰ ਭੀ ਢੂੰਡ ਕੇ ਦੇ ਦੇਂਗੇ
are kuCha to bola mUMha to khola piAra bhI DhUMDa ke de deMge
At least say something, open your mouth, I'll even find a new love for you
ਔਰ ਕਿਆ ਕਰ ਦੇਂ ਤੁਝਕੋ ਹਮ ਨਵਾਂ ਯਾਰ ਭੀ ਢੂੰਡ ਕੇ ਦੇ ਦੇਂਗੇ
aura kiA kara deM tujhako hama navAM yAra bhI DhUMDa ke de deMge
What more can I do? I'll even find a new [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] for you
ਔਰ ਕਿਆ ਕਰ ਦੇਂ ਤੁਝਕੋ ਹਮ ਨਵਾਂ ਯਾਰ ਭੀ ਢੂੰਡ ਕੇ ਦੇ ਦੇਂਗੇ
aura kiA kara deM tujhako hama navAM yAra bhI DhUMDa ke de deMge
What more can I do? I'll even find a new [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] for you
ਹੋ ਮੁਝਕੋ ਯੂਂ ਜਲਦੀ ਭੁਲਾ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
ho mujhako yUM jaladI bhulA loge tuma
Oh, you will surely forget me in a heartbeat
ਜਬ ਗੈਰੋਂ ਸੇ ਨਜ਼ਰੈਂ ਮਿਲਾ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
jaba gairoM se naja਼raiM milA loge tuma
Once you start locking eyes with strangers
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਲਾਵਾਰਿਸ ਹੈ ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਘਰ ਬਾਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ
lAvArisa hai piAra terA ghara bAra koI nahIM
Your love is an orphan, it has no home or hearth
ਤੂ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੈ ਅਬ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵਾਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ
tU dusa਼maNa hai aba merA yAra vAra koI nahIM
You are my enemy now, no longer a [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] or anything to me
ਓ ਸਨਕੀ ਹੈ ਪਾਗਲ ਹੈ ਪਾਗਲ ਬਣਾਤਾ ਹੈ
o sanakI hai pAgala hai pAgala baNAtA hai
Oh, he is eccentric, he is mad, he makes others lose their minds
ਜੈਸੇ ਮੈਨੇ ਛੋੜਾ ਮੁਝੇ ਆਂਖੈਂ ਯੂਂ ਦਿਖਾਤਾ ਹੈ
jaise maine Cho.DA mujhe AMkhaiM yUM dikhAtA hai
Just because I left him, he glares at me with such entitlement
ਓ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਆ ਚਾਹਤਾ ਹੈ ਮਾਨ ਥੋੜੀ ਦੇ ਦੇਂਗੇ
o patA nahIM kiA chAhatA hai mAna tho.DI de deMge
Oh, I don't know what he wants, it's not like I'll give him my respect
ਜਾਨ ਹੈ ਤੋ ਕਿਆ ਹੁਆ ਜਾਨ ਥੋੜੀ ਦੇ ਦੇਂਗੇ
jAna hai to kiA huA jAna tho.DI de deMge
Even if he is my life, so what? I won't give him my life
ਓ ਮੇਰਾ ਭੀ ਜ਼ਮੀਰ ਹੈ ਐਸਾ ਥੋੜੀ ਹੋਤਾ ਹੈ
o merA bhI ja਼mIra hai aisA tho.DI hotA hai
Oh, I have a conscience too, things don't work like this
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੇਂ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਪੈਸਾ ਥੋੜੀ ਹੋਤਾ ਹੈ
ja਼iMdagI meM hara chIja਼ paisA tho.DI hotA hai
Not every single thing in life is about money
ਇਸ਼ਕ ਭੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਹੈ ਖ਼ੁਦਾ ਹੈ ਦਵਾ ਹੈ
isa਼ka bhI koI chIja਼ hai kha਼udA hai davA hai
Love is a real thing too, it is God, it is a healing balm
ਜਾ ਜਾਨੀ ਤੁਝੇ ਮੇਰੀ ਯੇ ਬਦ-ਦੁਆ ਹੈ
jA jAnI tujhe merI ye bada-duA hai
Go [Jaani: self-reference to the song's lyricist/artist], this is my bitter curse to you
ਕਿ ਚਾਹੋਗੇ ਜਿਸਕੋ ਗਵਾ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
ki chAhoge jisako gavA loge tuma
That whomever you love, you shall end up losing them
ਜੋ ਕਰਤੇ ਹੋ ਸ਼ਾਇਰੀ ਭੁਲਾ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
jo karate ho sa਼AirI bhulA loge tuma
This poetry that you perform, you shall end up forgetting it
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਓ ਯਾਰ ਮੇਰੇ ਤੂ ਬਤਾ ਦੇ ਮੁਝੇ
o yAra mere tU batA de mujhe
O [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] of mine, just tell me
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
What will you take to walk out of my life forever?
ਹੋ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੇ ਜਾਨੇ ਕਾ ਕਿਆ ਲੋਗੇ ਤੁਮ
ho merI ja਼iMdagI se jAne kA kiA loge tuma
Oh, what will you take to walk out of my life forever?

Share

More by B Praak

View all songs →