Maana Dil - From "Good Newwz"
by B Praakft Rashmi Virag
ਰੂਠੇ ਰੂਠੇ ਸੇ ਸਵੇਰੇ
rUThe rUThe se savere
These mornings seem so sullen and [Roosna: sulking/annoyed]
ਜਾਗੇ ਜਾਗੇ ਹੈਂ ਅੰਧੇਰੇ
jAge jAge haiM aMdhere
The shadows of the dark remain wide awake
ਰੂਠੇ ਰੂਠੇ ਸੇ ਸਵੇਰੇ
rUThe rUThe se savere
These mornings seem so sullen and [Roosna: sulking/annoyed]
ਜਾਗੇ ਜਾਗੇ ਹੈਂ ਅੰਧੇਰੇ
jAge jAge haiM aMdhere
The shadows of the dark remain wide awake
ਲਹਿਰੋਂ ਕੋ ਕਿਨਾਰੇ ਮਿਲ ਜਾਏਂਗੇ ਸਾਰੇ
lahiroM ko kinAre mila jAeMge sAre
The waves will eventually find their shores
ਪਾਸ ਹੈ ਜੋ ਲਗਤਾ ਹੈ ਦੂਰ
pAsa hai jo lagatA hai dUra
What feels distant is actually right beside us
ਕੇ ਮਾਨਾ ਦਿਲ ਦਾ ਹੀ ਮੇਰਾ ਹੈ ਕਸੂਰ
ke mAnA dila dA hI merA hai kasUra
I admit, it is all the fault of my own heart
ਐਸੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਮਜ਼ਬੂਰ
aise koI vI nA hove maja਼bUra
May no one ever be forced into such [Mazboor: helpless/constrained] circumstances
ਕੇ ਮਾਨਾ ਦਿਲ ਦਾ ਹੀ ਮੇਰਾ ਹੈ ਕਸੂਰ
ke mAnA dila dA hI merA hai kasUra
I admit, it is all the fault of my own heart
ਐਸੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਮਜ਼ਬੂਰ
aise koI vI nA hove maja਼bUra
May no one ever be forced into such [Mazboor: helpless/constrained] circumstances
ਖੋਇਆ ਹੈ ਜੋ ਵੋ ਮਿਲ ਜਾਏਗਾ
khoiA hai jo vo mila jAegA
That which is lost shall be found again
ਟੂਟਾ ਹੈ ਜੋ ਵੋ ਜੁੜ ਜਾਏਗਾ
TUTA hai jo vo ju.Da jAegA
That which is broken shall be mended again
ਖੋਇਆ ਹੈ ਜੋ ਵੋ ਮਿਲ ਜਾਏਗਾ
khoiA hai jo vo mila jAegA
That which is lost shall be found again
ਟੂਟਾ ਹੈ ਜੋ ਵੋ ਜੁੜ ਜਾਏਗਾ
TUTA hai jo vo ju.Da jAegA
That which is broken shall be mended again
ਤੇਰਾ ਮੇਰਾ ਯੇ ਸਫ਼ਰ
terA merA ye sapha਼ra
This journey of yours and mine
ਜਾਨੇ ਲੇ ਆਇਆ ਕਿਧਰ
jAne le AiA kidhara
Who knows where it has led us now
ਖ਼ਵਾਬ ਦੇਖੇ ਥੇ ਜੋ ਹੋ ਗਏ ਹੈਂ ਚੂਰ
kha਼vAba dekhe the jo ho gae haiM chUra
The dreams we once envisioned have been shattered to pieces
ਕੇ ਮਾਨਾ ਦਿਲ ਦਾ ਹੀ ਮੇਰਾ ਹੈ ਕਸੂਰ
ke mAnA dila dA hI merA hai kasUra
I admit, it is all the fault of my own heart
ਐਸੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਮਜ਼ਬੂਰ
aise koI vI nA hove maja਼bUra
May no one ever be forced into such [Mazboor: helpless/constrained] circumstances
ਕੇ ਮਾਨਾ ਦਿਲ ਦਾ ਹੀ ਮੇਰਾ ਹੈ ਕਸੂਰ
ke mAnA dila dA hI merA hai kasUra
I admit, it is all the fault of my own heart
ਐਸੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਮਜ਼ਬੂਰ
aise koI vI nA hove maja਼bUra
May no one ever be forced into such [Mazboor: helpless/constrained] circumstances
ਕੇ ਮਾਨਾ ਦਿਲ ਦਾ ਹੀ ਮੇਰਾ ਹੈ ਕਸੂਰ
ke mAnA dila dA hI merA hai kasUra
I admit, it is all the fault of my own heart
ਐਸੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਮਜ਼ਬੂਰ
aise koI vI nA hove maja਼bUra
May no one ever be forced into such [Mazboor: helpless/constrained] circumstances