Suryudivo Chandrudivo (From "Sarileru Neekevvaru")

by B Praakft Devi Sri Prasad, Ramajogayya Sastry

ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
tatthI talaMgU taIA
Thathi Thalangu Thaiya
ਤਕ ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
taka tatthI talaMgU taIA
Tak Thathi Thalangu Thaiya
ਮਨਸੰਤਈ ਵਾਲਾ ਆਹ ਸਵਰਾਲਾ ਆਨੰਦਮਈ ਹੋਈਆ
manasaMtaI vAlA Aha savarAlA AnaMdamaI hoIA
Within the soul, those musical notes have become blissful
ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
tatthI talaMgU taIA
Thathi Thalangu Thaiya
ਤਕ ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
taka tatthI talaMgU taIA
Tak Thathi Thalangu Thaiya
ਪੈਦਾ ਉਲੋਈ ਵਾਲੀ ਇੰਨੋ ਰਕਾਲੀ ਚੂਲੋ ਉਚੇਰੇ ਹੋਈਆ
paidA uloI vAlI iMno rakAlI chUlo uchere hoIA
From the depths of the lips, so many colors have risen in the gaze
ਸੂਰਿਯੁਡੀਵੋ
sUriyuDIvo
Are you the Sun?
ਚੰਦ੍ਰੁਡੀਵੋ
chaMdruDIvo
Are you the Moon?
ਇਦਰੀ ਕਲਇਕਵਾ
idarI kalaikavA
Or are you a divine union of both?
ਸਾਰਧੀਵੋ
sAradhIvo
Are you the charioteer?
ਵਾਰਧੀਵੋ
vAradhIvo
Are you the bridge?
ਮਾ ਪਿਰੀ ਕੰਨਾ ਕਲਵਾ
mA pirI kaMnA kalavA
You are a dream more precious than our own lives
ਵਿਸ਼ਵਮੰਤਾ ਪ੍ਰੇਮਾ ਪੰਚਿਗਾ
visa਼vamaMtA premA paMchigA
To spread love across the entire universe
ਪੁਟੁਕੈਨਾ ਰੁਸ਼ੀਵੋ
puTukainA rusa਼Ivo
You are a sage born for this purpose
ਸਾਟਿਵਾਰਿਕਈ ਨਿਯਮੰਤੂਗਾ
sATivArikaI niyamaMtUgA
As a rule for the sake of your fellow beings
ਉਦਯਮਿੰਚੁ ਕ੍ਰਿਸ਼ੀਵੋ
udayamiMchu krisa਼Ivo
You are the tireless effort that rises like the dawn
ਅੰਬਰੀਲੋ ਓਕਕਡੈਨਾ ਮਨੀਸ਼ੀਵੋ
aMbarIlo okakaDainA manIsa਼Ivo
In the vast sky, you are the peerless human being
ਸੂਰਿਯੁਡੀਵੋ
sUriyuDIvo
Are you the Sun?
ਚੰਦ੍ਰੁਡੀਵੋ
chaMdruDIvo
Are you the Moon?
ਇਦਰੀ ਕਲਇਕਵਾ
idarI kalaikavA
Or are you a divine union of both?
ਸਾਰਧੀਵੋ
sAradhIvo
Are you the charioteer?
ਵਾਰਧੀਵੋ
vAradhIvo
Are you the bridge?
ਮਾ ਪਿਰੀ ਕੰਨਾ ਕਲਵਾ
mA pirI kaMnA kalavA
You are a dream more precious than our own lives
ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
tatthI talaMgU taIA
Thathi Thalangu Thaiya
ਤਕ ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
taka tatthI talaMgU taIA
Tak Thathi Thalangu Thaiya
ਮਨਸੰਤਈ ਵਾਲਾ ਆਹ ਸਵਰਾਲਾ ਆਨੰਦਮਈ ਹੋਈਆ
manasaMtaI vAlA Aha savarAlA AnaMdamaI hoIA
Within the soul, those musical notes have become blissful
ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
tatthI talaMgU taIA
Thathi Thalangu Thaiya
ਤਕ ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
taka tatthI talaMgU taIA
Tak Thathi Thalangu Thaiya
ਪੈਦਾ ਉਲੋਈ ਵਾਲੀ ਇੰਨੋ ਰਕਾਲੀ ਚੂਲੋ ਉਚੇਰੇ ਹੋਈਆ
paidA uloI vAlI iMno rakAlI chUlo uchere hoIA
From the depths of the lips, so many colors have risen in the gaze
ਗੁੰਡੇ ਲੋਤੁਲੋ ਗ਼ਾਇਮ
guMDe lotulo ga਼Aima
The wound deep within the heart
ਨੁਵਵੁ ਤਾਗੀਤੇ ਮਾਇਮ
nuvavu tAgIte mAima
Disappears the moment you touch it
ਮੰਡੁ ਵੇਸਵਿਲੋ ਪੰਡੁ ਵੇਨੇਲਾਲਾ ਕਲਿਸਿੰਦੀ ਨੀ ਸਹਾਯਮ
maMDu vesavilo paMDu venelAlA kalisiMdI nI sahAyama
Like golden moonlight in the scorching summer, your help arrived
ਪੁਲਮਾਰੇ ਆਸਲ ਕੋਸਮ ਪੁਲਿਮੇਰਲੁ ਦਾਤੋਚਾਵੁ
pulamAre Asala kosama pulimeralu dAtochAvu
For the sake of fading hopes, you crossed the boundaries
ਤਲਰਾਤਲੁ ਵੇਲਿਗਯੇਲਾ ਨੇਨੁਨਾਨੰਨਵੁ
talarAtalu veligayelA nenunAnaMnavu
To make the scripts of destiny shine, you said "I am here"
ਅਡਗੰਦੇ ਅਕਰ ਤੀਰਚੇ ਨੀ ਮਨਚਿਨੀ ਮੋਕਦਾਨਲੰਟੇ ਨੀਲੋ ਪੋਲਿਕੇ ਮਾਟਲੁ ਚਾਲਵੁ
aDagaMde akara tIrache nI manachinI mokadAnalaMTe nIlo polike mATalu chAlavu
To your goodness that fulfills needs without being asked, words are not enough to find a comparison
ਸੂਰਿਯੁਡੀਵੋ
sUriyuDIvo
Are you the Sun?
ਚੰਦ੍ਰੁਡੀਵੋ
chaMdruDIvo
Are you the Moon?
ਇਦਰੀ ਕਲਇਕਵਾ
idarI kalaikavA
Or are you a divine union of both?
ਸਾਰਧੀਵੋ
sAradhIvo
Are you the charioteer?
ਵਾਰਧੀਵੋ
vAradhIvo
Are you the bridge?
ਮਾ ਪਿਰੀ ਕੰਨਾ ਕਲਵਾ
mA pirI kaMnA kalavA
You are a dream more precious than our own lives
ਦੇਵੁਡੈਕਕਡੋ ਲੇਡੁ
devuDaikakaDo leDu
God is not somewhere far away
ਮੇਰੁਪੁਲਾਗਾ ਰਾਡੁ
merupulAgA rADu
He doesn't just arrive like a flash of lightning
ਮੰਚਿ ਮਨੁਸ਼ੁਲਾਲੋ ਗੋਪਪਾ ਮਾਨਸੂਤਾਨੈ ਉਂਟਾਡੂ ਨੀਕੁ ਲਾਗਾ
maMchi manusa਼ulAlo gopapA mAnasUtAnai uMTADU nIku lAgA
He resides within good people as a great heart, just like yours
ਈ ਲੋਕ ਕਲਿਆਣਾਨਨੀ ਆਸਿੰਚੀ ਜਨਮਿੰਚਿੰਦੀ
I loka kaliANAnanI AsiMchI janamiMchiMdI
Seeking the welfare of this world, you were born
ਨੀ ਕੰਨਾ ਤੱਲੀ ਕਡਪੁ ਨਿੰਡਾਰਾ ਪੰਡਿੰਚਿੰਦੀ
nI kaMnA tallI kaDapu niMDArA paMDiMchiMdI
Your mother's womb has been blessed with fulfillment
ਨੀ ਲਾਂਟੀ ਕੋਡੁਕੁਨੂ ਮੋਸੇ ਈ ਭੂਮੀ ਭਾਰਤੀ ਸੈਤਮ ਮੀ ਪਯਾਨਾਨਕਿ ਜਯਹੋ ਅੰਨਦੀ
nI lAMTI koDukunU mose I bhUmI bhAratI saitama mI payAnAnaki jayaho aMnadI
Even Mother Earth, who carries a son like you, says "Victory to your journey"
ਸੂਰਿਯੁਡੀਵੋ
sUriyuDIvo
Are you the Sun?
ਚੰਦ੍ਰੁਡੀਵੋ
chaMdruDIvo
Are you the Moon?
ਇਦਰੀ ਕਲਇਕਵਾ
idarI kalaikavA
Or are you a divine union of both?
ਸਾਰਧੀਵੋ
sAradhIvo
Are you the charioteer?
ਵਾਰਧੀਵੋ
vAradhIvo
Are you the bridge?
ਮਾ ਪਿਰੀ ਕੰਨਾ ਕਲਵਾ
mA pirI kaMnA kalavA
You are a dream more precious than our own lives
ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
tatthI talaMgU taIA
Thathi Thalangu Thaiya
ਤਕ ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
taka tatthI talaMgU taIA
Tak Thathi Thalangu Thaiya
ਮਨਸੰਤਈ ਵਾਲਾ ਆਹ ਸਵਰਾਲਾ ਆਨੰਦਮਈ ਹੋਈਆ
manasaMtaI vAlA Aha savarAlA AnaMdamaI hoIA
Within the soul, those musical notes have become blissful
ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
tatthI talaMgU taIA
Thathi Thalangu Thaiya
ਤਕ ਤੱਥੀ ਤਲੰਗੂ ਤਈਆ
taka tatthI talaMgU taIA
Tak Thathi Thalangu Thaiya
ਪੈਦਾ ਉਲੋਈ ਵਾਲੀ ਇੰਨੋ ਰਕਾਲੀ ਚੂਲੋ ਉਚੇਰੇ ਹੋਈਆ
paidA uloI vAlI iMno rakAlI chUlo uchere hoIA
From the depths of the lips, so many colors have risen in the gaze

Share

More by B Praak

View all songs →