Teri Mitti - Tribute
by B Praakft Arko
ਨੰਨ੍ਹੀ ਸੀ ਹੰਸੀ ਭੋਲੀ ਸੀ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਫੂਲੋਂ ਸੀ ਵੋ ਬਾਹੇਂ ਭੂਲ ਗਏ
naMnhI sI haMsI bholI sI kha਼usa਼I phUloM sI vo bAheM bhUla gae
A tiny smile, an innocent joy, and those flower-like arms—I have forgotten them all
ਜਬ ਦੇਸ਼ ਨੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਹਮੇਂ ਹਮ ਘਰ ਕੀ ਰਾਹੇਂ ਭੂਲ ਗਏ
jaba desa਼ ne dI AvAja਼ hameM hama ghara kI rAheM bhUla gae
When the nation called out to me, I forgot the very paths leading to my home
ਹਮ ਸੋਏ ਨਹੀਂ ਕਈ ਰਾਤੋਂ ਸੇ ਐ ਜਾਨੇ ਵਤਨ ਸੌ ਚਾਂਦ ਬੁਝੇ
hama soe nahIM kaI rAtoM se ai jAne vatana sau chAMda bujhe
I haven't slept for many nights, O beloved [Vatn: homeland], a hundred moons have extinguished
ਹਮੇਂ ਨੀਂਦ ਉਸੀ ਦਿਨ ਆਏਗੀ ਜਬ ਦੇਖੇਂਗੇ ਆਬਾਦ ਤੁਝੇ
hameM nIMda usI dina AegI jaba dekheMge AbAda tujhe
I shall only find rest on the day I see you prosperous and free
ਤੇਰੀ ਮਿੱਟੀ ਮੇਂ ਮਿਲ ਜਾਵਾਂ ਗੁਲ ਬਣ ਕੇ ਮੈਂ ਖਿਲ ਜਾਵਾਂ
terI miTTI meM mila jAvAM gula baNa ke maiM khila jAvAM
I wish to merge into your soil, and bloom like a flower in your gardens
ਇਤਨੀ ਸੀ ਹੈ ਦਿਲ ਕੀ ਆਰਜ਼ੂ
itanI sI hai dila kI Araja਼U
This is the only yearning of my heart
ਤੇਰੀ ਨਦੀਓਂ ਮੇਂ ਬਹਿ ਜਾਵਾਂ ਤੇਰੇ ਖੇਤੋਂ ਮੇਂ ਲਹਿਰਾਵਾਂ
terI nadIoM meM bahi jAvAM tere khetoM meM lahirAvAM
I wish to flow within your rivers, and sway in your lush green fields
ਇਤਨੀ ਸੀ ਹੈ ਦਿਲ ਕੀ ਆਰਜ਼ੂ
itanI sI hai dila kI Araja਼U
This is the only yearning of my heart
ਮਜ਼ਬੂਰ ਹੁਈ ਜਬ ਦਿਲ ਕੀ ਦੁਆ ਤੋ ਹਮਨੇ ਦਵਾ ਸੇ ਕਾਮ ਲਿਆ
maja਼bUra huI jaba dila kI duA to hamane davA se kAma liA
When the heart's prayer became helpless, we relied on the remedy of action
ਵੋ ਨਬਜ਼ ਨਹੀਂ ਫਿਰ ਥਮਨੇ ਦੀ ਜਿਸ ਨਬਜ਼ ਕੋ ਹਮਨੇ ਥਾਮ ਲਿਆ
vo nabaja਼ nahIM phira thamane dI jisa nabaja਼ ko hamane thAma liA
We never let that pulse falter, the one we took into our protection
ਹਮ ਬੀਮਾਰ ਹੈਂ ਜੋ ਕਿਸ ਧਰਮ ਕਾ ਹੈ ਹਮਸੇ ਨਾ ਕਭੀ ਯੇ ਭੇਦ ਹੁਆ
hama bImAra haiM jo kisa dharama kA hai hamase nA kabhI ye bheda huA
We never discriminated based on religion for those who were suffering
ਸਰਹੱਦ ਪੇ ਜੋ ਵਰਦੀ ਖ਼ਾਕੀ ਥੀ ਅਬ ਉਸਕਾ ਰੰਗ ਸਫ਼ੇਦ ਹੁਆ
sarahadda pe jo varadI kha਼AkI thI aba usakA raMga sapha਼eda huA
The khaki uniform on the border has now been washed white into a shroud
ਤੇਰੀ ਮਿੱਟੀ ਮੇਂ ਮਿਲ ਜਾਵਾਂ ਗੁਲ ਬਣ ਕੇ ਮੈਂ ਖਿਲ ਜਾਵਾਂ
terI miTTI meM mila jAvAM gula baNa ke maiM khila jAvAM
I wish to merge into your soil, and bloom like a flower in your gardens
ਇਤਨੀ ਸੀ ਹੈ ਦਿਲ ਕੀ ਆਰਜ਼ੂ
itanI sI hai dila kI Araja਼U
This is the only yearning of my heart
ਤੇਰੀ ਨਦੀਓਂ ਮੇਂ ਬਹਿ ਜਾਵਾਂ ਤੇਰੇ ਖੇਤੋਂ ਮੇਂ ਲਹਿਰਾਵਾਂ
terI nadIoM meM bahi jAvAM tere khetoM meM lahirAvAM
I wish to flow within your rivers, and sway in your lush green fields
ਇਤਨੀ ਸੀ ਹੈ ਦਿਲ ਕੀ ਆਰਜ਼ੂ
itanI sI hai dila kI Araja਼U
This is the only yearning of my heart