Tujhe Yaad Na Meri Ayee - 2

by B Praakft Jaani, Jatin-Lalit

ਰੱਬਾ ਮੇਰੇ ਇਸ਼ਕ ਕਿਸੀ ਕੋ
rabbA mere isa਼ka kisI ko
O God, may no one ever have to endure
ਐਸੇ ਨਾ ਤੜਪਾਏ ਹਾਏ
aise nA ta.DapAe hAe
Such agonizing torment in love, alas
ਕਿ ਜ਼ਿੰਦਾ ਹੋ ਬਾਹਰ ਸੇ ਕੋਈ
ki ja਼iMdA ho bAhara se koI
That a person remains alive on the outside
ਪਰ ਅੰਦਰ ਸੇ ਮਰ ਜਾਏ
para aMdara se mara jAe
But from within, they have utterly died
ਮਰ ਜਾਏ
mara jAe
Utterly died
ਹੋ ਦਿਲ ਰੋਇਆ ਤੇ ਅੱਖ ਭਰ ਆਈ
ho dila roiA te akkha bhara AI
The heart wept and my eyes overflowed with tears
ਹੋ ਮੇਰੀ ਮੌਤ ਏ ਤੇਰੀ ਜੁਦਾਈ
ho merI mauta e terI judAI
Your separation is nothing less than my death
ਹੋ ਦਿਲ ਰੋਇਆ ਤੇ ਅੱਖ ਭਰ ਆਈ
ho dila roiA te akkha bhara AI
The heart wept and my eyes overflowed with tears
ਹੋ ਮੇਰੀ ਮੌਤ ਏ ਤੇਰੀ ਜੁਦਾਈ
ho merI mauta e terI judAI
Your separation is nothing less than my death
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਨਾ ਲੱਗੇ ਦੁਆ ਨਾ ਲੱਗੇ ਦਵਾਈ
nA lagge duA nA lagge davAI
Neither prayers work, nor does any medicine
ਹੋ ਮੇਰੀ ਮੌਤ ਏ ਤੇਰੀ ਜੁਦਾਈ
ho merI mauta e terI judAI
Your separation is nothing less than my death
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਕਿਆ ਹੀ ਜ਼ਮਾਨੇ ਥੇ
kiA hI ja਼mAne the
What glorious times those used to be
ਤੁਮ ਮੇਰੇ ਦੀਵਾਨੇ ਥੇ
tuma mere dIvAne the
When you were truly crazy for me
ਵੇ ਹੁਣ ਹਾਲ ਨਾ ਪੁੱਛਿਆ ਸ਼ੁਦਾਈ
ve huNa hAla nA puchChiA sa਼udAI
But now you haven't even checked on this [Shudayi: one driven to madness/obsessive state by love]
ਵੇ ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਨੀ ਚਿੱਠੀ ਆਈ
ve terI koI nI chiTThI AI
Not a single letter of yours has arrived
ਹੋ ਜਿਹਨੇ ਤੇਰੀ ਮੁਹੱਬਤ ਪਾਈ
ho jihane terI muhabbata pAI
The one who has won your love now
ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਵੇਂ ਯਾਰ ਨੂੰ ਵਧਾਈ
uha tere naveM yAra nUM vadhAI
Congratulations to that new [Yaar: close friend/beloved; here used for a new partner] of yours
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਨਾ ਲੱਗੇ ਦੁਆ ਨਾ ਲੱਗੇ ਦਵਾਈ
nA lagge duA nA lagge davAI
Neither prayers work, nor does any medicine
ਹੋ ਮੇਰੀ ਮੌਤ ਏ ਤੇਰੀ ਜੁਦਾਈ
ho merI mauta e terI judAI
Your separation is nothing less than my death
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੇਰੇ ਗ਼ਮ ਮੇਂ ਹੋ ਜਾਤੀ ਅਪਨੀ ਯਹ ਹਾਲਤ ਹੋਤੀ ਹੈ
ho tere ga਼ma meM ho jAtI apanI yaha hAlata hotI hai
In the sorrow of losing you, my condition has become such
ਮੇਰਾ ਚਾਂਦ ਭੀ ਚੀਖ਼ੇਂ ਮਾਰੇ ਚਾਂਦਨੀ ਰੋਤੀ ਹੈ
merA chAMda bhI chIkha਼eM mAre chAMdanI rotI hai
That even my moon screams in pain and the moonlight weeps
ਹੋ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਪੇ ਆ ਕੇ ਸਵਾਰੀ
ho mere ghara ke daravAja਼e pe A ke savArI
Death itself arrived as a passenger at my doorstep
ਹੋ ਮੇਰੀ ਮੌਤ ਭੀ ਮੁਝਸੇ ਬਾਤੇਂ ਕਰਕੇ ਲੌਟੀ ਹੈ
ho merI mauta bhI mujhase bAteM karake lauTI hai
But even my death returned after just talking to me
ਹੋ ਮੈਂ ਦਰਦਾਂ ਦੀ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਲਾਈ
ho maiM daradAM dI mahipha਼ila lAI
I have hosted a gathering of sorrows
ਮਹਿਮਾਨ ਆਈ ਤਨਹਾਈ
mahimAna AI tanahAI
Where loneliness has arrived as the guest
ਮੈਂਨੇ ਦਿਲ ਕੋ ਜ਼ਹਿਰ ਖਿਲਾਈ
maiMne dila ko ja਼hira khilAI
I have fed poison to my own heart
ਉਹ ਤੇਰੀ ਦੇਖ ਕੇ ਗੋਦ ਭਰਾਈ
uha terI dekha ke goda bharAI
After witnessing your [Goad Bharai: a ceremony celebrating pregnancy/abundance; here used to symbolize the beloved starting a family with someone else]
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਨਾ ਲੱਗੇ ਦੁਆ ਨਾ ਲੱਗੇ ਦਵਾਈ
nA lagge duA nA lagge davAI
Neither prayers work, nor does any medicine
ਹੋ ਮੇਰੀ ਮੌਤ ਏ ਤੇਰੀ ਜੁਦਾਈ
ho merI mauta e terI judAI
Your separation is nothing less than my death
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?
ਹੋ ਤੁਝੇ ਯਾਦ ਨਾ ਮੇਰੀ ਆਈ
ho tujhe yAda nA merI AI
Oh, you didn't even spare a thought for me
ਕਿਸੀ ਸੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਹਿਨਾ
kisI se aba kiA kahinA
What is left to say to anyone now?

Share

More by B Praak

View all songs →