Ve Mahiya (From "Sarzameen")
by B Praakft Kausar Munir, Vishal Khurana K
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਥੀ ਅਧੂਰੀ ਯੇ ਸਾਂਸੇਂ ਮੇਰੀ
tere bina thI adhUrI ye sAMseM merI
Without you, these breaths of mine were incomplete
ਤੇਰੇ ਬਿਨ ਕਬ ਸੇ ਸੂਨੀ ਥੀ ਬਾਹੇਂ ਮੇਰੀ
tere bina kaba se sUnI thI bAheM merI
Without you, my arms have been empty for so long
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away
ਆਜਾ ਪਲਕੋਂ ਮੇਂ ਅਪਨੀ ਛੁਪਾ ਲੂੰ ਤੁਝੇ
AjA palakoM meM apanI ChupA lUM tujhe
Come, let me hide you beneath my eyelids
ਇਸ ਜਹਾਂ ਕੀ ਨਜ਼ਰ ਸੇ ਬਚਾ ਲੂੰ ਤੁਝੇ
isa jahAM kI naja਼ra se bachA lUM tujhe
Let me shield you from the gaze of this world
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away
ਨਾ ਜਾਨੇ ਕਿਉਂ ਯੇ ਕਹਿਤੀ ਥੀ ਦੁਨੀਆ ਕਿ ਤੂ ਕਹੀਂ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ
nA jAne kiuM ye kahitI thI dunIA ki tU kahIM bhI nahIM hai
I know not why the world used to say that you were nowhere to be found
ਕਿ ਧੜਕਨ ਯੇ ਮੇਰੀ ਚਲਤੀ ਥੀ ਜਬ ਭੀ ਕਹਿਤੀ ਥੀ ਤੂ ਯਹੀਂ ਹੈ
ki dha.Dakana ye merI chalatI thI jaba bhI kahitI thI tU yahIM hai
For my heartbeat would race whenever it said you are right here
ਜਿਤਨਾ ਖ਼ੁਦ ਪੇ ਕਭੀ ਭੀ ਯਕੀਨ ਨਾ ਕੀਆ ਉਤਨਾ ਇਸ ਦਿਲ ਨੇ ਤੁਝ ਪੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਆ
jitanA kha਼uda pe kabhI bhI yakIna nA kIA utanA isa dila ne tujha pe bharosA kIA
I never even believed in myself as much as this heart trusted in you
ਜੋ ਭੀ ਮੁਝ ਮੇਂ ਹੈ ਸੱਚਾ ਵੋ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦੀਆ
jo bhI mujha meM hai sachchA vo terA hI dIA
Whatever truth resides within me is a gift bestowed by you
ਜਬ ਕੋਈ ਭੀ ਨਹੀਂ ਥਾ ਮੇਰਾ ਹਮਨਵਾ
jaba koI bhI nahIM thA merA hamanavA
When there was no one to be my [Hamnawa: soul-companion/one who sings the same melody]
ਤੂ ਹੀ ਥਾ ਦਮ-ਬ-ਦਮ ਤੂ ਹੀ ਥਾ ਜਾ-ਬ-ਜਾ
tU hI thA dama-ba-dama tU hI thA jA-ba-jA
You were there in every breath, you were there in every place
ਐ ਮੇਰੇ ਰੂਹ-ਏ-ਜਾਂ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
ai mere rUha-e-jAM aba dUra nA jA
O [Ruh-e-jaan: the soul of my very life], do not wander away now
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away
ਤੁਝ ਪੇ ਬੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਮੁਝ ਪੇ ਬੀਤਾ ਹੈ ਵੋ ਦਰਦ ਹਰ ਇਕ ਤੇਰਾ ਮੁਝ ਮੇਂ ਜੀਤਾ ਹੈ ਲੋ
tujha pe bItA hai jo mujha pe bItA hai vo darada hara ika terA mujha meM jItA hai lo
What you have endured is exactly what I have suffered; every pain of yours lives within me now
ਤੇਰੇ ਰੰਜੋਂ ਮੇਂ ਰੰਗੋਂ ਕੋ ਅਪਨੇ ਭਰੂੰ ਦਾਗ਼ ਕੋਈ ਕਭੀ ਤੁਝ ਪੇ ਲਗਨੇ ਨਾ ਦੂੰ
tere raMjoM meM raMgoM ko apane bharUM dAga਼ koI kabhI tujha pe lagane nA dUM
Let me fill your sorrows with my own vibrant colors, I shall never let a stain touch your honor
ਤੇਰੀ ਨੀਂਦੋਂ ਮੇਂ ਆ ਸਿਤਾਰੇ ਜੜੂੰ ਤੇਰੇ ਸਪਨੋਂ ਕੋ ਸਾਰੇ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਕਰੂੰ
terI nIMdoM meM A sitAre ja.DUM tere sapanoM ko sAre maiM pUrA karUM
I will scatter stars into your sleep and fulfill every single one of your dreams
ਅਬ ਜੋ ਆਇਆ ਹੈ ਤੋ ਦਿਲ ਸੇ ਜਾਨੇ ਨਾ ਦੂੰ ਰੱਖ ਕੇ ਸਰ ਮੇਰੇ ਦਾਮਨ ਮੇਂ ਸੋ ਜਾਣਾ ਤੂ
aba jo AiA hai to dila se jAne nA dUM rakkha ke sara mere dAmana meM so jANA tU
Now that you have arrived, I won’t let you leave my heart; just rest your head in my lap and drift asleep
ਆਜਾ ਪਲਕੋਂ ਮੇਂ ਅਪਨੀ ਛੁਪਾ ਲੂੰ ਤੁਝੇ
AjA palakoM meM apanI ChupA lUM tujhe
Come, let me hide you beneath my eyelids
ਇਸ ਜਹਾਂ ਕੀ ਨਜ਼ਰ ਸੇ ਬਚਾ ਲੂੰ ਤੁਝੇ
isa jahAM kI naja਼ra se bachA lUM tujhe
Let me shield you from the gaze of this world
ਐ ਮੇਰੇ ਨੂਰ-ਏ-ਜਾਂ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
ai mere nUra-e-jAM aba dUra nA jA
O [Noor-e-jaan: light of my soul], do not wander away now
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away
ਆ ਗਲੇ ਲੱਗ ਜਾ ਅਬ ਦੂਰ ਨਾ ਜਾ
A gale lagga jA aba dUra nA jA
Come, embrace me now, do not wander away