Zohrajabeen

by B Praakft Jaani

ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
ja਼oharA jabIna
Zohrajabeen [Zohrajabeen: An Urdu/Persian term for a woman with a forehead as radiant as the planet Venus; a classic poetic epithet for a beauty]
ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
ja਼oharA jabIna
Zohrajabeen
ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
ja਼oharA jabIna
Zohrajabeen
ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
ja਼oharA jabIna
Zohrajabeen
ਖ਼ੂਨ ਤੇਰੀ ਯਾਦੋਂ ਕੇ
kha਼Una terI yAdoM ke
The blood of your memories
ਖ਼ੂਨ ਤੇਰੀ ਬਾਤੋਂ ਕੇ
kha਼Una terI bAtoM ke
The blood of your conversations
ਖ਼ੂਨ ਤੇਰੀ ਸ਼ਾਮੋਂ ਕੇ
kha਼Una terI sa਼AmoM ke
The blood of your evenings
ਖ਼ੂਨ ਤੇਰੀ ਰਾਤੋਂ ਕੇ
kha਼Una terI rAtoM ke
The blood of your nights
ਖ਼ੂਨ ਮੇਰੇ ਸਪਨੋਂ ਕੇ
kha਼Una mere sapanoM ke
The blood of my dreams
ਖ਼ੂਨ ਮੇਰੀ ਚਾਹਤੋਂ ਕੇ
kha਼Una merI chAhatoM ke
The blood of my desires
ਗ਼ੌਰ ਸੇ ਤੂੰ ਦੇਖ ਖ਼ੂਨ ਲਗਾ ਤੇਰੇ ਹਾਥੋਂ ਪੇ
ga਼aura se tUM dekha kha਼Una lagA tere hAthoM pe
Look closely, there is blood staining your hands
ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ ਕੋਈ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ
ja਼oharA jabIna koI mahipha਼ila nahIM jisa mahipha਼ila meM
Zohrajabeen, there isn't a single gathering [Mahfil: a formal evening social gathering or courtly assembly of music and poetry]
ਖ਼ੂਨ ਹਮਨੇ ਥੂਕਾ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
kha਼Una hamane thUkA nahIM ja਼oharA jabIna
Where I haven't spat blood, Zohrajabeen
ਤੇਰੇ ਆਸ਼ਿਕ ਹੈਂ
tere Asa਼ika haiM
We are your devoted lovers
ਤੇਰੇ ਆਸ਼ਿਕ ਹੈਂ
tere Asa਼ika haiM
We are your devoted lovers
ਤੇਰੇ ਪੈਰੋਂ ਕੇ ਜੂਤੇ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
tere pairoM ke jUte nahIM ja਼oharA jabIna
We aren't the shoes on your feet, Zohrajabeen
ਯੇ ਤੂੰ ਕਿਸ ਦੇਵਤੇ ਕੋ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਏ ਮੇਰੀ
ye tUM kisa devate ko balIAM cha.DhAe merI
To which deity are you sacrificing me as an offering?
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਤਾ ਗਰਦਨ ਪੇ ਵਾਰ ਕਾ
patA nahIM lagatA garadana pe vAra kA
I can't even feel the blade's strike upon my neck
ਤੂੰ ਔਰ ਤੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਕੇ ਲੋਗ ਸਾਰੇ
tUM aura tere sa਼hira ke loga sAre
You and every single person in your city
ਯਾਰ ਬਣਾ ਕੇ ਖ਼ੂਨ ਪੀਤੇ ਹੈਂ ਯਾਰ ਕਾ
yAra baNA ke kha਼Una pIte haiM yAra kA
Make someone a [Yaar: close friend/beloved; carries significant cultural weight regarding loyalty] only to drink their blood
ਜਾਨ ਕੋਈ ਮੁਰਦੋਂ ਮੇਂ ਫੂਕੇ ਨਹੀਂ
jAna koI muradoM meM phUke nahIM
No one breathes life into the dead
ਹਮ ਤੇਰੇ ਜੈਸਾ ਯਾਰ ਛੂਟੇ ਨਹੀਂ
hama tere jaisA yAra ChUTe nahIM
I'm not the kind of friend who would ever abandon you
ਤੂੰ ਹੀ ਥਾ ਝੂਠਾ ਹਮ ਝੂਠੇ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
tUM hI thA jhUThA hama jhUThe nahIM ja਼oharA jabIna
It was you who was false, I was never a liar, Zohrajabeen
ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ ਕੋਈ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ
ja਼oharA jabIna koI mahipha਼ila nahIM jisa mahipha਼ila meM
Zohrajabeen, there isn't a single gathering
ਖ਼ੂਨ ਹਮਨੇ ਥੂਕਾ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
kha਼Una hamane thUkA nahIM ja਼oharA jabIna
Where I haven't spat blood, Zohrajabeen
ਤੇਰੇ ਆਸ਼ਿਕ ਹੈਂ
tere Asa਼ika haiM
We are your devoted lovers
ਤੇਰੇ ਆਸ਼ਿਕ ਹੈਂ
tere Asa਼ika haiM
We are your devoted lovers
ਤੇਰੇ ਪੈਰੋਂ ਕੇ ਜੂਤੇ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
tere pairoM ke jUte nahIM ja਼oharA jabIna
We aren't the shoes on your feet, Zohrajabeen
ਆਂਖੇਂ ਫੋੜ ਦੇਤੀ ਹੈ
AMkheM pho.Da detI hai
It gouges out the eyes
ਦਿਲ ਨਿਚੋੜ ਦੇਤੀ ਹੈ
dila nicho.Da detI hai
It squeezes the heart dry
ਯਾਦ ਤੇਰੀ ਦਿਲ ਨਹੀਂ ਹੱਡੀਆਂ ਤੋੜ ਦੇਤੀ ਹੈ
yAda terI dila nahIM haDDIAM to.Da detI hai
Your memory doesn't just break the heart, it shatters the very bones
ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਛੋੜਤਾ ਕਿਸੀ ਕੋ ਯਹਾਂ
tUM nahIM Cho.DatA kisI ko yahAM
You never let anyone leave here alive
ਇਕ ਘਰ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚੁੜੈਲ ਛੋੜ ਦੇਤੀ ਹੈ
ika ghara se jAnI chu.Daila Cho.Da detI hai
Even a witch would spare a house eventually, says Jaani [Self-reference to the song's lyricist Jaani]
ਉਸੇ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਬੁਰੀ ਬਹੁਤ ਹੀ ਹੋਤੀ ਹੈ
use nahIM patA burI bahuta hI hotI hai
She doesn't realize how terrible it truly is
ਜਿਗਰ ਕੇ ਆਰ-ਪਾਰ ਚੋਟ ਹੀ ਹੋਤੀ ਹੈ
jigara ke Ara-pAra choTa hI hotI hai
When a wound pierces straight through the liver
ਆਮ ਕੋਈ ਹੋਤਾ ਤੋ ਬਚ ਜਾਤੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ
Ama koI hotA to bacha jAtI ja਼iMdagI
If it were an ordinary man, his life might have been saved
ਸ਼ਾਇਰ ਸੇ ਬੇਵਫ਼ਾਈ ਮੌਤ ਹੀ ਹੋਤੀ ਹੈ
sa਼Aira se bevapha਼AI mauta hI hotI hai
But betraying a poet is nothing short of certain death
ਮੇਰੇ ਹੀ ਸਾਂਪ ਥੇ ਪਾਲੇ ਸਨਮ
mere hI sAMpa the pAle sanama
They were my own snakes that I raised, my beloved
ਮੁਝਕੋ ਹੀ ਛੋੜ ਜਾਣੇ ਵਾਲੇ ਸਨਮ
mujhako hI Cho.Da jANe vAle sanama
The ones who ended up leaving me, my beloved
ਜੈਸੇ ਮੈਂ ਟੂਟਾ ਕਾਂਚ ਟੂਟੇ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
jaise maiM TUTA kAMcha TUTe nahIM ja਼oharA jabIna
Even glass doesn't shatter the way I have broken, Zohrajabeen
ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ ਕੋਈ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਮਹਿਫ਼ਿਲ ਮੇਂ
ja਼oharA jabIna koI mahipha਼ila nahIM jisa mahipha਼ila meM
Zohrajabeen, there isn't a single gathering
ਖ਼ੂਨ ਹਮਨੇ ਥੂਕਾ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
kha਼Una hamane thUkA nahIM ja਼oharA jabIna
Where I haven't spat blood, Zohrajabeen
ਤੇਰੇ ਆਸ਼ਿਕ ਹੈਂ
tere Asa਼ika haiM
We are your devoted lovers
ਤੇਰੇ ਆਸ਼ਿਕ ਹੈਂ
tere Asa਼ika haiM
We are your devoted lovers
ਤੇਰੇ ਪੈਰੋਂ ਕੇ ਜੂਤੇ ਨਹੀਂ ਜ਼ੋਹਰਾ ਜਬੀਨ
tere pairoM ke jUte nahIM ja਼oharA jabIna
We aren't the shoes on your feet, Zohrajabeen

Share

More by B Praak

View all songs →