Pistol
by Baani Sandhuft Jassa Dhillon, Gur Sidhu
ਹੋ ਜਾ ਕੇ ਕਾਨਪੁਰੋਂ ਆਇਆ ਤੂੰ ਖ਼ਬਰ ਪੱਕੀ ਵੇ
ho jA ke kAnapuroM AiA tUM kha਼bara pakkI ve
So, you’ve returned from Kanpur, the news is confirmed now
ਹੋ ਜਾ ਕੇ ਕਾਨਪੁਰੋਂ ਆਇਆ ਤੂੰ ਖ਼ਬਰ ਪੱਕੀ ਵੇ
ho jA ke kAnapuroM AiA tUM kha਼bara pakkI ve
So, you’ve returned from Kanpur, the news is confirmed now
ਕਾਲ਼ ਫਿਰਦਾ ਤੂੰ ਕਿਹੜਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਚੱਕੀ ਵੇ
kAla਼ phiradA tUM kiha.DA Dabba nAla chakkI ve
Which messenger of death are you carrying tucked in your waist?
ਕਾਲ਼ ਫਿਰਦਾ ਤੂੰ ਕਿਹੜਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਚੱਕੀ ਵੇ
kAla਼ phiradA tUM kiha.DA Dabba nAla chakkI ve
Which messenger of death are you carrying tucked in your waist?
ਹੋ ਜਾ ਕੇ ਕਾਨਪੁਰੋਂ ਆਇਆ ਤੂੰ ਖ਼ਬਰ ਪੱਕੀ ਵੇ
ho jA ke kAnapuroM AiA tUM kha਼bara pakkI ve
So, you’ve returned from Kanpur, the news is confirmed now
ਕਾਲ਼ ਫਿਰਦਾ ਤੂੰ ਕਿਹੜਾ ਡੱਬ ਨਾਲ ਚੱਕੀ ਵੇ
kAla਼ phiradA tUM kiha.DA Dabba nAla chakkI ve
Which messenger of death are you carrying tucked in your waist?
ਹੋ ਸਦਾ ਲਈ ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਊ
ho sadA laI uha sadA laI uha chuppa ho jAU
He will be silenced forever, he will be silenced forever
ਚੁੱਪ ਜਿਹਨੇ ਜੱਟਾ ਤੇਰੀ ਤੋੜੀ ਆ
chuppa jihane jaTTA terI to.DI A
The one who dared to break your silence, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਚੁੱਪ ਜਿਹਨੇ ਜੱਟਾ ਤੇਰੀ ਤੋੜੀ ਆ
chuppa jihane jaTTA terI to.DI A
The one who dared to break your silence, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਹੋ ਲੈ ਲਿਆ ਤੂੰ ਜੱਟਾ ਪਿਸਤੌਲ ਚੋਰੀ ਦਾ
ho lai liA tUM jaTTA pisataula chorI dA
Oh, you’ve acquired a stolen pistol, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਦੱਸ ਕਿਹਦੀ ਲਾਉਣੀ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪੌੜੀ ਆ
dassa kihadI lAuNI rabba nAla pau.DI A
Tell me, whose ladder to God are you about to set up?
ਕਿਹਦੇ ਨਾਲ ਚੱਲੇ ਤੇਰੀ ਲਾਗ-ਡਾਂਟ ਵੇ
kihade nAla challe terI lAga-DAMTa ve
Who is this ongoing bitter feud with?
ਦੱਸ ਕਿਹਦੀ ਰਹਿ ਗਈ ਉਮਰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਆ
dassa kihadI rahi gaI umara tho.DhI A
Tell me, whose life has been cut so short?
ਹੋ ਲੈ ਲਿਆ ਤੂੰ ਜੱਟਾ ਪਿਸਤੌਲ ਚੋਰੀ ਦਾ
ho lai liA tUM jaTTA pisataula chorI dA
Oh, you’ve acquired a stolen pistol, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਹੋ ਥਾਣੇ ਵਿਚ ਅੱਜ ਤੀਜਾ ਚੌਥਾ ਗੇੜਾ ਆ
ho thANe vicha ajja tIjA chauthA ge.DA A
Today marks your third or fourth trip to the police station
ਹਾਥੀ ਵਾਲੀ ਚਾਲ ਤੇਰੀ ਗੱਡੀ ਤੁਰਦੀ
hAthI vAlI chAla terI gaDDI turadI
Your vehicle cruises with the stately gait of an elephant
ਹੋ ਲਾਲ ਅੱਖ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਦੱਬ ਕੇ
ho lAla akkha vairIAM nUM mAre dabba ke
Your bloodshot eyes strike fear into your enemies
ਕਾਲੀ-ਕਾਲੀ ਨਾਗਣੀ ਹੱਡਾਂ 'ਚ ਖ਼ੁਰ ਗਈ
kAlI-kAlI nAgaNI haDDAM 'cha kha਼ura gaI
Black [Nagni: a term for high-quality opium, implying it has dissolved into his bones making him fearless]
ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹੁਣ ਨਾ ਕੋਈ ਫੇਰ ਉੱਠਿਆ
uhanAM vichoM huNa nA koI phera uTThiA
None of them have dared to rise again
ਪਹਿਲੀਆਂ 'ਚ ਜਿਹੜੇ ਜੱਟਾ ਕੀਤੇ ਮਾਫ਼ ਆ
pahilIAM 'cha jiha.De jaTTA kIte mApha਼ A
The ones you showed mercy to in the beginning, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਕੋਈ ਨਿਊਜ਼ ਮਿਲੂਗੀ
mIDIA nUM navIM koI niUja਼ milUgI
The media is about to get some fresh news
ਸ਼ਾਮ ਤੱਕ ਅੱਜ ਪੂਰੇ-ਪੂਰੇ ਚਾਂਸ ਆ
sa਼Ama takka ajja pUre-pUre chAMsa A
By this evening, there’s a very strong chance
ਹਾਸਾ ਵੇ ਕਹਿੰਦੇ ਆ ਦਬਾਉਣਾ ਜੱਟ ਨੂੰ
hAsA ve kahiMde A dabAuNA jaTTa nUM
They laughingly say they’ll suppress the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle]
ਜਿਹਨੇ ਨਾ ਸਕੂਲੇ ਕਦੇ ਮੰਗੀ ਸੌਰੀ ਆ
jihane nA sakUle kade maMgI saurI A
The one who never even said "sorry" back in school
ਜਿਹਨੇ ਨਾ ਸਕੂਲੇ ਕਦੇ ਮੰਗੀ ਸੌਰੀ ਆ
jihane nA sakUle kade maMgI saurI A
The one who never even said "sorry" back in school
ਹੋ ਲੈ ਲਿਆ ਤੂੰ ਜੱਟਾ ਪਿਸਤੌਲ ਚੋਰੀ ਦਾ
ho lai liA tUM jaTTA pisataula chorI dA
Oh, you’ve acquired a stolen pistol, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਦੱਸ ਕਿਹਦੀ ਲਾਉਣੀ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪੌੜੀ ਆ
dassa kihadI lAuNI rabba nAla pau.DI A
Tell me, whose ladder to God are you about to set up?
ਕਿਹਦੇ ਨਾਲ ਚੱਲੇ ਤੇਰੀ ਲਾਗ-ਡਾਂਟ ਵੇ
kihade nAla challe terI lAga-DAMTa ve
Who is this ongoing bitter feud with?
ਦੱਸ ਕਿਹਦੀ ਰਹਿ ਗਈ ਉਮਰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਆ
dassa kihadI rahi gaI umara tho.DhI A
Tell me, whose life has been cut so short?
ਮਿਲਾ ਦੂੰ ਖ਼ੂਨ ਸਭ ਸੋਹਣੀਏ
milA dUM kha਼Una sabha sohaNIe
I’ll make their blood spill and mingle, beautiful
ਨਵਾਂ ਲੁੱਕ ਲਿਆਂਦਾ ਡੇਢ ਲੱਖ ਦਾ
navAM lukka liAMdA DeDha lakkha dA
I've brought a new look worth a hundred and fifty thousand
ਤੂੰ ਚੱਲ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਤਾਂ ਸਹੀ
tUM challa mere nAla tAM sahI
Just come along with me
ਓਏ ਸਫ਼ਰ ਲੰਬਾ ਏ ਬੰਬੇ ਤੱਕ ਦਾ
oe sapha਼ra laMbA e baMbe takka dA
Oh, it’s a long journey all the way to Bombay
ਹੋ ਦੱਸ ਨੀ ਚੱਲੇ ਕਬਜ਼ੇ
ho dassa nI challe kabaja਼e
Tell me, are these land occupations still happening?
ਬੱਸ ਨੀ ਚੱਲੇ ਕਬਜ਼ੇ
bassa nI challe kabaja਼e
Enough of these land occupations
ਜੇ ਤੂੰ ਆਸ਼ਕੀ 'ਚ ਗੱਭਰੂ ਨੂੰ ਪਰਖੇ
je tUM Asa਼kI 'cha gabbharU nUM parakhe
If you are testing this young man in the game of love
ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਦਿਮਾਗ਼ ਚੱਲਦਾ
lokAM dA dimAga਼ challadA
Other people’s minds might work
ਓਏ ਚੱਲਦੇ ਯਾਰਾਂ ਦੇ ਦਬਕੇ
oe challade yArAM de dabake
But [Yaaran: yours truly/this friend] works through sheer intimidation
ਚੁੱਪ ਰਹਿ ਕੇ ਸਾਰੀ ਜਾਂਦਾ ਆ
chuppa rahi ke sArI jAMdA A
I'm managing everything by staying quiet
ਬਿੱਲੋ ਦੱਸ ਕਿਉਂ ਮਚਾਉਣਾ ਫਿਰ ਸ਼ੋਰ ਨੀ
billo dassa kiuM machAuNA phira sa਼ora nI
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl], tell me why I should make a noise?
ਦੇਖੀ ਤੂੰ ਚੰਗਿਆੜੀ ਬਲਦੀ
dekhI tUM chaMgiA.DI baladI
Just watch for the rising spark
ਓਏ ਆਉਣਾ ਹਾਲੇ ਗੱਭਰੂ ਦਾ ਦੌਰ ਨੀ
oe AuNA hAle gabbharU dA daura nI
Oh, the era of this young man is yet to arrive
ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਥੰਮ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਖਹਿੰਦਾ ਫਿਰਦਾ
vaDDe-vaDDe thaMmhAM nAla khahiMdA phiradA
He’s clashing with the massive pillars of society
ਹਾਲੇ ਬੱਲੀਏ ਉਮਰ ਜਿਹਦੀ ਹੋਰੀਂ ਆ
hAle ballIe umara jihadI horIM A
While his own age is still so young, my dear
ਹਾਲੇ ਬੱਲੀਏ ਉਮਰ ਜਿਹਦੀ ਹੋਰੀਂ ਆ
hAle ballIe umara jihadI horIM A
While his own age is still so young, my dear
ਓ ਜਿਹਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਰਿਵਾਰਡ ਜਿਹਦੇ ਚੱਲਦੇ ਜੁਗਾੜ
o jihade nAma te rivAraDa jihade challade jugA.Da
The one with a reward on his head and high-level connections
ਬਿੱਲੋ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਵੈਲੀਆਂ ਦਾ ਮੋਹਰੀ ਆ
billo yAra terA vailIAM dA moharI A
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl], [Yaar: yours truly] is the leader of the outlaws
ਓ ਜਿਹਦੇ ਨਾਮ ਤੇ ਰਿਵਾਰਡ ਜਿਹਦੇ ਚੱਲਦੇ ਜੁਗਾੜ
o jihade nAma te rivAraDa jihade challade jugA.Da
The one with a reward on his head and high-level connections
ਬਿੱਲੋ ਯਾਰ ਤੇਰਾ ਵੈਲੀਆਂ ਦਾ ਮੋਹਰੀ ਆ
billo yAra terA vailIAM dA moharI A
[Billo: a term of endearment for a beautiful girl], [Yaar: yours truly] is the leader of the outlaws
ਹੋ ਲੁਕਣੇ ਨੂੰ ਲੱਭਦੀ ਨਾ ਥਾਂ ਵੈਰੀ ਨੂੰ
ho lukaNe nUM labbhadI nA thAM vairI nUM
The enemy can’t find a single place to hide
ਜਿੱਥੇ ਆ ਗਰਾਰੀ ਤੇਰੀ ਅੜੇ ਜੱਟਾ
jitthe A garArI terI a.De jaTTA
Wherever you’ve [Garari Adh Gai: stubbornly fixated/hooked] on a grudge, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਲੱਗੀ 452 ਤੂੰ ਤਾਂ ਟਿੱਚ ਜਾਣਦੈਂ
laggI 452 tUM tAM Tichcha jANadaiM
You treat a 452 case like it's nothing at all
ਵੜ ਜਾਨੈਂ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਘਰ ਹੀ ਜੱਟਾ ਵੇ
va.Da jAnaiM vairIAM de ghara hI jaTTA ve
You barge right into the enemies' homes, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜਿਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਤੇਰੇ ਵਾਂਗ ਆ
ja਼iMdagI jiuNI chAhuMde tere vAMga A
They all want to live their lives just like you
ਕੱਲ੍ਹ ਦੇ ਜਵਾਕ ਬੜੀ ਫੀਲ ਚੁੱਕਦੇ
kallha de javAka ba.DI phIla chukkade
These kids today are just trying to catch your vibe
ਪੈ ਗਏ ਐਂਟੀ ਉੱਤੇ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਤੇਰੀ ਆ
pai gae aiMTI utte jihanAM nUM saporaTa terI A
The ones who once had your support have now turned against you
ਲਾਈਵ ਹੋ ਕੇ ਉਹੀ ਕਲਾਕਾਰ ਬੁੱਕਦੇ
lAIva ho ke uhI kalAkAra bukkade
Those same artists are shouting out "Live" sessions to book you
ਚਰਚਾ ਹੋ ਗਿਆ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਤੇਰੇ ਲਿੰਕ ਬੋਲਦੇ
charachA ho giA tUM nahIM tere liMka bolade
The talk isn't about you, it's your connections that speak
ਹਾਂ ਜੱਟ ਮੇਰਾ ਜੱਟ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਟੌਹਰੀ ਆ
hAM jaTTa merA jaTTa merA pUrA TauharI A
Yes, my [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] is full of [Tohri: grand style and swagger]
ਹਾਂ ਜੱਟ ਮੇਰਾ ਜੱਟ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਟੌਹਰੀ ਆ
hAM jaTTa merA jaTTa merA pUrA TauharI A
Yes, my [Jatt: a member of the land-owning agricultural community] is full of [Tohri: grand style and swagger]
ਹੋ ਲੈ ਲਿਆ ਤੂੰ ਜੱਟਾ ਪਿਸਤੌਲ ਚੋਰੀ ਦਾ
ho lai liA tUM jaTTA pisataula chorI dA
Oh, you’ve acquired a stolen pistol, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]
ਦੱਸ ਕਿਹਦੀ ਲਾਉਣੀ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪੌੜੀ ਆ
dassa kihadI lAuNI rabba nAla pau.DI A
Tell me, whose ladder to God are you about to set up?
ਕਿਹਦੇ ਨਾਲ ਚੱਲੇ ਤੇਰੀ ਲਾਗ-ਡਾਂਟ ਵੇ
kihade nAla challe terI lAga-DAMTa ve
Who is this ongoing bitter feud with?
ਦੱਸ ਕਿਹਦੀ ਰਹਿ ਗਈ ਉਮਰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਆ
dassa kihadI rahi gaI umara tho.DhI A
Tell me, whose life has been cut so short?
ਹੋ ਲੈ ਲਿਆ ਤੂੰ ਜੱਟਾ ਪਿਸਤੌਲ ਚੋਰੀ ਦਾ
ho lai liA tUM jaTTA pisataula chorI dA
Oh, you’ve acquired a stolen pistol, [Jatta: address to a proud member of the agricultural community]