BEWAFA
by Babbu Maan
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਮੈਂ ਪਾਗਲ ਸ਼ਾਇਰ ਹਾਂ
maiM pAgala sa਼Aira hAM
I am a mad poet
ਤੈਨੂੰ ਇਸ਼ਕ ਪਿਲਾ ਦਊਂਗਾ
tainUM isa਼ka pilA daUMgA
I’ll make you drink the potion of love
ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਇਸ਼ਕ ਪਿਲਾ ਦਊਂਗਾ
hAM tainUM isa਼ka pilA daUMgA
Yes, I’ll make you drink the potion of love
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਜੱਗ ਅੰਦਰੋਂ ਠਰਕੀ ਹੈ
jagga aMdaroM TharakI hai
This world is lustful from within
ਇਹ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਬਰ ਹੈ
iha bAharoM sobara hai
Though it wears a mask of sobriety on the outside
ਇਹ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੈ
iha isa਼ka dA dusa਼maNa hai
It is the sworn enemy of love
ਪਰ ਆਪ ਚੋਬਰ ਹੈ
para Apa chobara hai
Yet acts like a [Chobar: a young, virile man in his prime, often used here to highlight hypocritical vanity]
ਜੱਗ ਅੰਦਰੋਂ ਠਰਕੀ ਹੈ
jagga aMdaroM TharakI hai
This world is lustful from within
ਇਹ ਬਾਹਰੋਂ ਸੋਬਰ ਹੈ
iha bAharoM sobara hai
Though it wears a mask of sobriety on the outside
ਇਹ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਹੈ
iha isa਼ka dA dusa਼maNa hai
It is the sworn enemy of love
ਪਰ ਆਪ ਚੋਬਰ ਹੈ
para Apa chobara hai
Yet acts like a [Chobar: a young, virile man in his prime]
ਕਿੱਦਾਂ ਕੱਲੇ ਰਹਿਣਾ
kiddAM kalle rahiNA
How to survive in solitude
ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਸਿਖਾ ਦਊਂਗਾ
tainUM maiM sikhA daUMgA
I will teach you that art
ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਸਿਖਾ ਦਊਂਗਾ
tainUM maiM sikhA daUMgA
I will teach you that art
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਅੱਜ ਜ਼ਹਿਨ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇ
ajja ja਼hina nahIM badale
The mindsets haven't changed today
ਅੱਜ ਸੋਚ ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ
ajja socha purANI hai
The thinking remains primitive
ਅੱਧ ਰਾਤਾਂ ਅਕਲਾਂ ਦਾ
addha rAtAM akalAM dA
The wisdom only awakens at midnight
ਇਹ ਦਿਨ ਚਿਰਕਾਣੀ ਹੈ
iha dina chirakANI hai
While the day remains shrouded in darkness
ਅੱਜ ਜ਼ਹਿਨ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇ
ajja ja਼hina nahIM badale
The mindsets haven't changed today
ਅੱਜ ਸੋਚ ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ
ajja socha purANI hai
The thinking remains primitive
ਅੱਧ ਰਾਤਾਂ ਅਕਲਾਂ ਦਾ
addha rAtAM akalAM dA
The wisdom only awakens at midnight
ਇਹ ਦਿਨ ਚਿਰਕਾਣੀ ਹੈ
iha dina chirakANI hai
While the day remains shrouded in darkness
ਦੂਰੋਂ ਹੀ ਦੇਖ ਲਿਆ ਕਰ
dUroM hI dekha liA kara
Just look at me from a distance
ਮੁੱਖ ਦੂਰੋਂ ਦਿਖਾ ਦਊਂਗਾ
mukkha dUroM dikhA daUMgA
I’ll show you my face from afar
ਮੁੱਖ ਦੂਰੋਂ ਦਿਖਾ ਦਊਂਗਾ
mukkha dUroM dikhA daUMgA
I’ll show you my face from afar
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਬੇਈਮਾਨ ਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਹੈ
beImAna nUM laggiA hai
[Beiman: literally 'dishonest', but here a self-reference to Babbu Maan’s nickname/persona as an 'unfaithful' or 'rogue' poet] feels it
ਨਾਸੂਰ ਇਹ ਗਹਿਰਾ ਹੈ
nAsUra iha gahirA hai
This festering wound is deep
ਕਿਧਰੇ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ
kidhare gulaja਼Ara nahIM
There are no gardens to be found anywhere
ਬਸ ਸਹਿਰਾ ਹੀ ਸਹਿਰਾ ਹੈ
basa sahirA hI sahirA hai
Only a vast, endless desert remains
ਬੇਈਮਾਨ ਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਹੈ
beImAna nUM laggiA hai
[Beiman: self-reference to Babbu Maan] feels it
ਨਾਸੂਰ ਇਹ ਗਹਿਰਾ ਹੈ
nAsUra iha gahirA hai
This festering wound is deep
ਕਿਧਰੇ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ
kidhare gulaja਼Ara nahIM
There are no gardens to be found anywhere
ਬਸ ਸਹਿਰਾ ਹੀ ਸਹਿਰਾ ਹੈ
basa sahirA hI sahirA hai
Only a vast, endless desert remains
ਜੇ ਵਕਤ ਕਦੇ ਮਿਲਿਆ
je vakata kade miliA
If I ever find the time
ਤੈਨੂੰ ਦਰਦ ਸੁਣਾ ਦਊਂਗਾ
tainUM darada suNA daUMgA
I will tell you the tale of my pain
ਤੈਨੂੰ ਦਰਦ ਸੁਣਾ ਦਊਂਗਾ
tainUM darada suNA daUMgA
I will tell you the tale of my pain
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਜੱਗ ਹੀਰ ਵੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ
jagga hIra vI suNadA hai
The world listens to the legend of [Heer: the iconic heroine of Punjabi tragic romance]
ਮਿਰਜ਼ਾ ਵੀ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ
miraja਼A vI gAuMdA hai
It even sings the ballads of [Mirza: the legendary tragic lover known for his bravery and archery]
ਇਹਨੂੰ ਮੌਕਾ ਜਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
ihanUM maukA jada miladA hai
But whenever it gets the chance
ਹੂਰਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ
hUrA pAuMdA hai
It strikes with mockery and blows
ਜੱਗ ਹੀਰ ਵੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ
jagga hIra vI suNadA hai
The world listens to the legend of [Heer: tragic female protagonist]
ਮਿਰਜ਼ਾ ਵੀ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ
miraja਼A vI gAuMdA hai
It even sings the ballads of [Mirza: tragic male protagonist]
ਇਹਨੂੰ ਮੌਕਾ ਜਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
ihanUM maukA jada miladA hai
But whenever it gets the chance
ਹੂਰਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ
hUrA pAuMdA hai
It strikes with mockery and blows
ਇਸ ਹਿੱਪੋਕਰੇਸੀ ਨੂੰ
isa hippokaresI nUM
To this blatant hypocrisy
ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਮੈਂ ਦਿਖਾ ਦਊਂਗਾ
sa਼Isa਼A maiM dikhA daUMgA
I will hold up a mirror
ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਮੈਂ ਦਿਖਾ ਦਊਂਗਾ
sa਼Isa਼A maiM dikhA daUMgA
I will hold up a mirror
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਮੈਂ ਪਾਗਲ ਸ਼ਾਇਰ ਹਾਂ
maiM pAgala sa਼Aira hAM
I am a mad poet
ਤੈਨੂੰ ਇਸ਼ਕ ਪਿਲਾ ਦਊਂਗਾ
tainUM isa਼ka pilA daUMgA
I’ll make you drink the potion of love
ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਇਸ਼ਕ ਪਿਲਾ ਦਊਂਗਾ
hAM tainUM isa਼ka pilA daUMgA
Yes, I’ll make you drink the potion of love
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams
ਤੂੰ ਖ਼ਾਬ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਕਰ
tUM kha਼Aba nA dekhiA kara
Don't you dare dwell in dreams
ਖ਼ਾਬਾਂ ਵਿਚ ਆ ਜਾਊਂਗਾ
kha਼AbAM vicha A jAUMgA
For I shall haunt those very dreams