Boli

by Babbu Maan

ਬਿਲਡਰ ਬਾਪੂ ਤੇਰਾ ਨਿਕਲ ਬੋਲੀ ਲਾ ਗਿਆ
bilaDara bApU terA nikala bolI lA giA
Your builder father stepped out and placed the winning bid
ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ ਬਿੱਲੋ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਖਾ ਗਿਆ
sa਼hira terA billo merA piMDa khA giA
Your city, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], has devoured my village
ਬਿਲਡਰ ਬਾਪੂ ਤੇਰਾ ਨਿਕਲ ਬੋਲੀ ਲਾ ਗਿਆ
bilaDara bApU terA nikala bolI lA giA
Your builder father stepped out and placed the winning bid
ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ ਬਿੱਲੋ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਖਾ ਗਿਆ
sa਼hira terA billo merA piMDa khA giA
Your city, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], has devoured my village
ਖੇਤੀ ਯੋਗ ਜ਼ਮੀਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚ ਚਿਣਤਾ ਪੱਥਰ ਨੀ
khetI yoga ja਼mInAM de vicha chiNatA patthara nI
Amidst the fertile farming lands, they have laid down cold stone [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਜੰਗਲ ਬੇਲੇ ਸੁੱਕ ਗਏ ਕਿੱਥੇ ਲਾਈਏ ਸੱਥਰ ਨੀ
jaMgala bele sukka gae kitthe lAIe satthara nI
The wild forests and meadows have dried up, where shall we now lay our mourning mat?
ਦੁਨੀਆਦਾਰੀ ਤੋਂ ਲੱਗਦਾ ਮਾਨਾ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ
dunIAdArI toM laggadA mAnA ne.De A giA
It feels like the end of the world is drawing near for Maan [Self-reference to the song's lyricist/artist Babbu Maan]
ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ ਬਿੱਲੋ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਖਾ ਗਿਆ
sa਼hira terA billo merA piMDa khA giA
Your city, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], has devoured my village
ਖੜ੍ਹੀ ਕਣਕ ਤੇ ਫੇਰ ਗਏ ਨੇ ਦੇਖ ਸੁਹਾਗਾ ਨੀ
kha.DhI kaNaka te phera gae ne dekha suhAgA nI
Look, they have run the leveler over the standing stalks of wheat [Ni/Nee: a gender-specific vocative used to address a woman directly]
ਖੱਚਰੀਆਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰਾਂ ਕੱਲ੍ਹਾ ਜੱਟ ਹੀ ਫਾਗਾ ਨੀ
khachcharIAM ne sarakArAM kallhA jaTTa hI phAgA nI
The governments are cunning, and only the [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] is left to starve
ਜੈ ਜਵਾਨ ਦਾ ਨਾਅਰਾ ਦੇਖ ਜਵਾਨੀ ਖਾ ਗਿਆ
jai javAna dA nAarA dekha javAnI khA giA
Look how the "Hail the Youth" slogan has ended up consuming our youth
ਬਿਲਡਰ ਬਾਪੂ ਤੇਰਾ ਨਿਕਲ ਬੋਲੀ ਲਾ ਗਿਆ
bilaDara bApU terA nikala bolI lA giA
Your builder father stepped out and placed the winning bid
ਬਾਂਦਰ ਕਿੱਲਾ ਖੇਡਦੇ ਸੀ ਬਰੋਟੇ ਥੱਲੇ ਨੀ
bAMdara killA kheDade sI baroTe thalle nI
We used to play [Bandar Killa: a traditional Punjabi game involving a peg and a rope] beneath the Banyan tree
ਉਹ ਵੀ ਵੇਚ ਕੇ ਸੇਠਾਂ ਦੇ ਹੁਣ ਭਰ ਲਏ ਗੱਲੇ ਨੀ
uha vI vecha ke seThAM de huNa bhara lae galle nI
Even that was sold to fill the coffers of the wealthy merchants
ਕੱਚਾ ਕੋਠਾ ਬਾਬੇ ਦਾ ਸੀ ਉਹ ਵੀ ਢਾਹ ਗਿਆ
kachchA koThA bAbe dA sI uha vI DhAha giA
The grandfather’s mud-brick cottage—they tore that down too
ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ ਬਿੱਲੋ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਖਾ ਗਿਆ
sa਼hira terA billo merA piMDa khA giA
Your city, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], has devoured my village
ਆਪਣੇ ਖੇਤ ਚੋਂ ਮਿੱਟੀ ਪੱਟਣ ਤੇ ਲਾਤਾ ਬੈਨ ਕੁੜੇ
ApaNe kheta choM miTTI paTTaNa te lAtA baina ku.De
They’ve even placed a ban on digging the soil from our own fields [Kudi: girl/maiden]
ਰੇਤਾ ਬੱਜਰੀ ਚੜ੍ਹੇ ਅਸਮਾਨੀ ਲੁੱਡੀਆਂ ਪੈਣ ਕੁੜੇ
retA bajjarI cha.Dhe asamAnI luDDIAM paiNa ku.De
The prices of sand and gravel touch the sky, dancing with glee [Kudi: girl/maiden]
ਪੂੰਜੀਪਤੀਆਂ ਲਈ ਪੀ.ਐਮ ਰਾਹ ਸਿੱਧਾ ਬਣਾ ਗਿਆ
pUMjIpatIAM laI pI.aima rAha siddhA baNA giA
The P.M. has cleared a direct path for the capitalists to thrive
ਬਿਲਡਰ ਬਾਪੂ ਤੇਰਾ ਨਿਕਲ ਬੋਲੀ ਲਾ ਗਿਆ
bilaDara bApU terA nikala bolI lA giA
Your builder father stepped out and placed the winning bid
ਬਿਲਡਰ ਬਾਪੂ ਤੇਰਾ ਨਿਕਲ ਬੋਲੀ ਲਾ ਗਿਆ
bilaDara bApU terA nikala bolI lA giA
Your builder father stepped out and placed the winning bid
ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ ਬਿੱਲੋ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਖਾ ਗਿਆ
sa਼hira terA billo merA piMDa khA giA
Your city, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], has devoured my village
ਬਿਲਡਰ ਬਾਪੂ ਤੇਰਾ ਨਿਕਲ ਬੋਲੀ ਲਾ ਗਿਆ
bilaDara bApU terA nikala bolI lA giA
Your builder father stepped out and placed the winning bid
ਸ਼ਹਿਰ ਤੇਰਾ ਬਿੱਲੋ ਮੇਰਾ ਪਿੰਡ ਖਾ ਗਿਆ
sa਼hira terA billo merA piMDa khA giA
Your city, [Billo: a term of endearment for a beautiful girl, often implying light/hazel eyes], has devoured my village

Share

More by Babbu Maan

View all songs →