Boli O Boli
by Babbu Maan
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: a short rhythmic couplet sung at Punjabi celebrations] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: a gender-specific vocative used to address a woman directly], just show me your dance in the [Giddha: a traditional folk dance of Punjabi women] once.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਘੁੰਮ ਘੁੰਮ ਲੱਕ ਨੂੰ ਲਪੇਟੇ ਮਾਰੇ ਗੁੱਤ ਤੇਰਾ ਨਖਰਾ ਮੇਚ ਨਾ ਆਵੇ
ghuMma ghuMma lakka nUM lapeTe mAre gutta terA nakharA mecha nA Ave
As you whirl, your long braid wraps around your waist, and your [Nakhra: coquettish pride/attitude] is beyond measure.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਨੀ ਤੂੰ ਸੱਪਾਂ ਦੀਆਂ ਸਿਰੀਆਂ ਚੋਂ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਜ਼ਹਿਰ
nI tUM sappAM dIAM sirIAM choM kaDDhI hoI ja਼hira
You are like the potent venom extracted from the heads of cobras,
ਨੀ ਤੂੰ ਜੇਠ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਕੋਈ ਤਪਦੀ ਦੁਪਹਿਰ
nI tUM jeTha de mahIne dI koI tapadI dupahira
You are like the scorching afternoon sun in the month of [Jeth: the second month of the Punjabi calendar, known for peak summer heat].
ਨੀ ਤੂੰ ਸੱਪਾਂ ਦੀਆਂ ਸਿਰੀਆਂ ਚੋਂ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਜ਼ਹਿਰ
nI tUM sappAM dIAM sirIAM choM kaDDhI hoI ja਼hira
You are like the potent venom extracted from the heads of cobras,
ਨੀ ਤੂੰ ਜੇਠ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਕੋਈ ਤਪਦੀ ਦੁਪਹਿਰ
nI tUM jeTha de mahIne dI koI tapadI dupahira
You are like the scorching afternoon sun in the month of [Jeth: peak summer month].
ਅਥਰੀ ਜਵਾਨੀ ਤੇਰੀ ਫਿਰੇ ਮੱਚਦੀ ਓ ਬੀਬਾ ਹੱਥ ਲਾਉਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਪਾਵੇ
atharI javAnI terI phire machchadI o bIbA hattha lAuNa toM DaradA pAve
Your untamed youth is blazing like a fire, oh lady, this boy is afraid to even reach out.
ਅਥਰੀ ਜਵਾਨੀ ਤੇਰੀ ਫਿਰੇ ਮੱਚਦੀ ਓ ਬੀਬਾ ਹੱਥ ਲਾਉਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਪਾਵੇ
atharI javAnI terI phire machchadI o bIbA hattha lAuNa toM DaradA pAve
Your untamed youth is blazing like a fire, oh lady, this boy is afraid to even reach out.
ਘੁੰਮ ਘੁੰਮ ਲੱਕ ਨੂੰ ਲਪੇਟੇ ਮਾਰੇ ਗੁੱਤ ਤੇਰਾ ਨਖਰਾ ਮੇਚ ਨਾ ਆਵੇ
ghuMma ghuMma lakka nUM lapeTe mAre gutta terA nakharA mecha nA Ave
As you whirl, your long braid wraps around your waist, and your [Nakhra: coquettish pride] is beyond measure.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਆਈ ਹੈਵ ਅ ਕ੍ਰੱਸ਼, ਆਈ ਵਾਂਟ ਟੂ ਸੇ
AI haiva a krassa਼, AI vAMTa TU se
I have a crush, I want to say,
ਆਈ ਵਾਂਨਾ ਮੀਟ ਯੂ ਬੇਬੀ ਅਲੋਨ ਸਮਡੇ
AI vAMnA mITa yU bebI alona samaDe
I wanna meet you baby alone someday.
ਆਈ ਹੈਵ ਅ ਕ੍ਰੱਸ਼, ਆਈ ਵਾਂਟ ਟੂ ਸੇ
AI haiva a krassa਼, AI vAMTa TU se
I have a crush, I want to say,
ਆਈ ਵਾਂਨਾ ਮੀਟ ਯੂ ਬੇਬੀ ਅਲੋਨ ਸਮਡੇ
AI vAMnA mITa yU bebI alona samaDe
I wanna meet you baby alone someday.
ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟੀ ਅੱਜ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜੱਟ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਵੇ
tere utte saiMTI ajja ho giA hai jaTTa merI jAna nikaladI jAve
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has become completely infatuated with you, it's taking the life out of me.
ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟੀ ਅੱਜ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜੱਟ ਬਿੱਲੋ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਵੇ
tere utte saiMTI ajja ho giA hai jaTTa billo jAna nikaladI jAve
This [Jatt: member of the land-owning community] has become infatuated with you, [Billo: term of endearment for a beautiful girl], it's taking the life out of me.
ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸੈਂਟੀ ਅੱਜ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜੱਟ ਬਿੱਲੋ ਜਾਨ ਨਿਕਲਦੀ ਜਾਵੇ
tere utte saiMTI ajja ho giA hai jaTTa billo jAna nikaladI jAve
This [Jatt: member of the land-owning community] has become infatuated with you, [Billo: term of endearment], it's taking the life out of me.
ਘੁੰਮ ਘੁੰਮ ਲੱਕ ਨੂੰ ਲਪੇਟੇ ਮਾਰੇ ਗੁੱਤ ਤੇਰਾ ਨਖਰਾ ਮੇਚ ਨਾ ਆਵੇ
ghuMma ghuMma lakka nUM lapeTe mAre gutta terA nakharA mecha nA Ave
As you whirl, your long braid wraps around your waist, and your [Nakhra: coquettish pride] is beyond measure.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਨੇ ਮੁਖੜਾ ਲਿਆ ਏ ਇੰਝ ਢਕਣੀ
ja਼ulapha਼AM ne mukha.DA liA e iMjha DhakaNI
Your tresses have covered your face in such a way,
ਜਿਵੇਂ ਕੋਰੀ ਚਾਟੀ ਨੂੰ ਲਪੇਟਾ ਮਾਰੇ ਸੱਪ ਨੇ
jiveM korI chATI nUM lapeTA mAre sappa ne
Like a serpent coiling itself around a fresh clay pot.
ਜ਼ੁਲਫ਼ਾਂ ਨੇ ਮੁਖੜਾ ਲਿਆ ਏ ਇੰਝ ਢਕਣੀ
ja਼ulapha਼AM ne mukha.DA liA e iMjha DhakaNI
Your tresses have covered your face in such a way,
ਜਿਵੇਂ ਕੋਰੀ ਚਾਟੀ ਨੂੰ ਲਪੇਟਾ ਮਾਰੇ ਸੱਪ ਨੇ
jiveM korI chATI nUM lapeTA mAre sappa ne
Like a serpent coiling itself around a fresh clay pot.
ਪਤਲਾ ਸਰੀਰ ਤੇਰਾ ਕੱਚ ਵਰਗਾ ਨੀ ਹੱਥ ਲੱਗਿਆਂ ਤਿੜਕ ਨਾ ਜਾਵੇ
patalA sarIra terA kachcha varagA nI hattha laggiAM ti.Daka nA jAve
Your slender frame is delicate like glass, [Ni: vocative], I fear it might shatter at a mere touch.
ਪਤਲਾ ਸਰੀਰ ਤੇਰਾ ਕੱਚ ਵਰਗਾ ਨੀ ਹੱਥ ਲੱਗਿਆਂ ਤਿੜਕ ਨਾ ਜਾਵੇ
patalA sarIra terA kachcha varagA nI hattha laggiAM ti.Daka nA jAve
Your slender frame is delicate like glass, [Ni: vocative], I fear it might shatter at a mere touch.
ਘੁੰਮ ਘੁੰਮ ਲੱਕ ਨੂੰ ਲਪੇਟੇ ਮਾਰੇ ਗੁੱਤ ਤੇਰਾ ਨਖਰਾ ਮੇਚ ਨਾ ਆਵੇ
ghuMma ghuMma lakka nUM lapeTe mAre gutta terA nakharA mecha nA Ave
As you whirl, your long braid wraps around your waist, and your [Nakhra: coquettish pride] is beyond measure.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.
ਬੋਲੀ ਉੱਤੇ ਬੋਲੀ ਮੁੰਡਾ ਪਾਊ ਕੁੜੀਏ ਨੀ ਕੇਰਾਂ ਗਿੱਧੇ ਵਿਚ ਨੱਚ ਕੇ ਦਿਖਾ ਦੇ
bolI utte bolI muMDA pAU ku.DIe nI kerAM giddhe vicha nachcha ke dikhA de
This boy will match every [Boli: short rhythmic couplet] you sing, [Kudi: girl/maiden] [Ni: vocative], just show me your dance in the [Giddha: folk dance] once.