Chitta Kurta

by Babbu Maan

ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੇਬ ਤੇ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare dI jeba te terI phoTo vAlI
On the pocket of my white [Kurta: long traditional tunic] and [Chadra: a traditional wrapped lower garment worn by men], I've placed your photo
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੇਬ ਤੇ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare dI jeba te terI phoTo vAlI
On the pocket of my white [Kurta: long traditional tunic] and [Chadra: a traditional wrapped lower garment worn by men], I've placed your photo
ਕਹਿੰਦੀ ਸੀ ਯਾਦ ਰੱਖੀ ਯਾਦ ਤੇਰੀ ਸੀਨੇ ਦੇ ਨਾਲ ਲਾ ਲਈ
kahiMdI sI yAda rakkhI yAda terI sIne de nAla lA laI
She said "remember me always," so I pressed your memory close to my heart
ਕਹਿੰਦੀ ਸੀ ਯਾਦ ਰੱਖੀ ਯਾਦ ਤੇਰੀ ਸੀਨੇ ਦੇ ਨਾਲ ਲਾ ਲਈ
kahiMdI sI yAda rakkhI yAda terI sIne de nAla lA laI
She said "remember me always," so I pressed your memory close to my heart
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੇਬ ਤੇ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare dI jeba te terI phoTo vAlI
On the pocket of my white [Kurta: long traditional tunic] and [Chadra: a traditional wrapped lower garment worn by men], I've placed your photo
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੇਬ ਤੇ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare dI jeba te terI phoTo vAlI
On the pocket of my white [Kurta: long traditional tunic] and [Chadra: a traditional wrapped lower garment worn by men], I've placed your photo
ਮੈਂ ਹੱਸ ਕੇ ਤੋਰੀ ਸੀ ਕਹਿੰਦੀ ਦਿਲ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ
maiM hassa ke torI sI kahiMdI dila ChoTA nahIM karanA
I saw her off with a smile, she said "don't let your heart grow heavy"
ਮੇਰੀ ਵੇਟ ਕਰੀਂ ਮਾਨਾ ਤੇਰੀ ਬੁੱਕਲ ਦੇ ਵਿਚ ਮਰਨਾ
merI veTa karIM mAnA terI bukkala de vicha maranA
"Wait for me, Maan, I wish to take my last breath in your embrace" [Self-reference to Babbu Maan]
ਮੈਂ ਹੱਸ ਕੇ ਤੋਰੀ ਸੀ ਕਹਿੰਦੀ ਦਿਲ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ
maiM hassa ke torI sI kahiMdI dila ChoTA nahIM karanA
I saw her off with a smile, she said "don't let your heart grow heavy"
ਮੇਰੀ ਵੇਟ ਕਰੀਂ ਮਾਨਾ ਤੇਰੀ ਬੁੱਕਲ ਦੇ ਵਿਚ ਮਰਨਾ
merI veTa karIM mAnA terI bukkala de vicha maranA
"Wait for me, Maan, I wish to take my last breath in your embrace" [Self-reference to Babbu Maan]
ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਸੱਚ ਹੋ ਜਾਏ ਬਾਕੀ ਮਿੱਤਰੋ ਅੱਲ੍ਹਾ ਵਾਲੀ
terI AkhI sachcha ho jAe bAkI mittaro allhA vAlI
May your words come true; as for the rest, [Yaar: brothers], it's in the hands of God
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੇਬ ਤੇ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare dI jeba te terI phoTo vAlI
On the pocket of my white [Kurta: long traditional tunic] and [Chadra: a traditional wrapped lower garment worn by men], I've placed your photo
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੇਬ ਤੇ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare dI jeba te terI phoTo vAlI
On the pocket of my white [Kurta: long traditional tunic] and [Chadra: a traditional wrapped lower garment worn by men], I've placed your photo
ਕਹਿੰਦੀ ਸੀ ਯਾਦ ਰੱਖੀ ਯਾਦ ਤੇਰੀ ਸੀਨੇ ਦੇ ਨਾਲ ਲਾ ਲਈ
kahiMdI sI yAda rakkhI yAda terI sIne de nAla lA laI
She said "remember me always," so I pressed your memory close to my heart
ਬੇਲੇ ਲੈ ਆਉਂਦੀ ਸੀ ਰੋਟੀ ਹੱਥੀਂ ਅੜੀਏ ਲਾ ਕੇ
bele lai AuMdI sI roTI hatthIM a.DIe lA ke
You used to bring me [Roti: flatbread] to the fields, serving it with your own hands, [Adiye: term of endearment for a woman]
ਜਿੱਦਣ ਦੀ ਤੁਰ ਗਈ ਐਂ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਮਨ ਪਾਉਂਦਾ ਖਾ ਕੇ
jiddaNa dI tura gaI aiM dekhiA nahIM mana pAuMdA khA ke
Since the day you departed, I haven't seen my soul find peace in a meal
ਬੇਲੇ ਲੈ ਆਉਂਦੀ ਸੀ ਰੋਟੀ ਹੱਥੀਂ ਅੜੀਏ ਲਾ ਕੇ
bele lai AuMdI sI roTI hatthIM a.DIe lA ke
You used to bring me [Roti: flatbread] to the fields, serving it with your own hands, [Adiye: term of endearment for a woman]
ਜਿੱਦਣ ਦੀ ਤੁਰ ਗਈ ਐਂ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਮਨ ਪਾਉਂਦਾ ਖਾ ਕੇ
jiddaNa dI tura gaI aiM dekhiA nahIM mana pAuMdA khA ke
Since the day you departed, I haven't seen my soul find peace in a meal
ਸੜ ਜਾਂਦੀ ਐ ਤਵੇ 'ਤੇ ਰੋਟੀ ਬਣਦੀ ਨਹੀਂ ਰੁਮਾਲੀ
sa.Da jAMdI ai tave 'te roTI baNadI nahIM rumAlI
The bread just burns on the griddle; it never turns out soft like a [Rumali: thin, handkerchief-like flatbread]
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ 'ਤੇ ਸੋਹਣੀਏ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare 'te sohaNIe terI phoTo vAlI
On the white [Kurta: long tunic] and [Chadra: wrapped garment], beautiful, I've kept your photo
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ 'ਤੇ ਜੱਟੀਏ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare 'te jaTTIe terI phoTo vAlI
On the white [Kurta: long tunic] and [Chadra: wrapped garment], [Jattiye: Female of the Jatt community], I've kept your photo
ਮਜ਼ਬੂਰ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ ਐਂ ਜਾਂ ਫਿਰ ਰਾਹ ਬਦਲ ਗਏ ਤੇਰੇ
maja਼bUra jihI ho gaI aiM jAM phira rAha badala gae tere
Have you become helpless, or have your paths simply changed?
ਦੀਦੇ ਜਿਹੇ ਪੱਕ ਗਏ ਨੇ ਮਾਨਾ ਕਦੋਂ ਪੈਣਗੇ ਫੇਰੇ
dIde jihe pakka gae ne mAnA kadoM paiNage phere
My eyes have grown weary waiting; Maan, when will you return to complete our [Phere: wedding circumambulations]? [Self-reference to Babbu Maan]
ਮਜ਼ਬੂਰ ਜਿਹੀ ਹੋ ਗਈ ਐਂ ਜਾਂ ਫਿਰ ਰਾਹ ਬਦਲ ਗਏ ਤੇਰੇ
maja਼bUra jihI ho gaI aiM jAM phira rAha badala gae tere
Have you become helpless, or have your paths simply changed?
ਦੀਦੇ ਜਿਹੇ ਪੱਕ ਗਏ ਨੇ ਮਾਨਾ ਕਦੋਂ ਪੈਣਗੇ ਫੇਰੇ
dIde jihe pakka gae ne mAnA kadoM paiNage phere
My eyes have grown weary waiting; Maan, when will you return to complete our [Phere: wedding circumambulations]? [Self-reference to Babbu Maan]
ਜੰਗਲ ਵਿਚ ਡੇਰਾ ਐ ਕੁੱਲੀ ਸਰਕੰਡਿਆਂ ਦੀ ਪਾ ਲਈ
jaMgala vicha DerA ai kullI sarakaMDiAM dI pA laI
I’ve made my home in the wilderness, living in a hut made of [Sarkanda: tall wild grass/reeds]
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੇਬ ਤੇ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਵਾਲੀ
chiTTe ku.Date chAdare dI jeba te terI phoTo vAlI
On the pocket of my white [Kurta: long traditional tunic] and [Chadra: a traditional wrapped lower garment worn by men], I've placed your photo
ਚਿੱਟੇ ਕੁੜਤੇ ਚਾਦਰੇ ਦੀ ਜੱਟੀਏ ਤੇਰੀ ਫੋਟੋ ਪਾ ਲਈ
chiTTe ku.Date chAdare dI jaTTIe terI phoTo pA laI
On the white [Kurta: long tunic] and [Chadra: wrapped garment], [Jattiye: Female of the Jatt community], I've placed your photo

Share

More by Babbu Maan

View all songs →