Delhi Toh Lahor

by Babbu Maanft Prabh Oberoi

ਲੈ ਕੇ ਦਿੱਲੀ ਤੋਂ ਲਾਹੌਰ ਓਏ
lai ke dillI toM lAhaura oe
From Delhi all the way to Lahore, oh!
ਪੂਰੀ ਜੱਟ ਦੀ ਏ ਟੌਹਰ ਓਏ
pUrI jaTTa dI e Tauhara oe
This [Jatt: a member of the land-owning agricultural community known for pride and lifestyle] has a majestic swagger, oh!
ਮੁੱਛ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਕੁੰਡੀ
muchCha rakkhadA hAM kuMDI
I keep my mustache curled and sharp
ਹੁਣ ਬਦਲ ਗਏ ਦੌਰ ਓਏ
huNa badala gae daura oe
The eras have changed now, oh!
ਲੈ ਕੇ ਦਿੱਲੀ ਤੋਂ ਲਾਹੌਰ
lai ke dillI toM lAhaura
From Delhi all the way to Lahore
ਪੂਰੀ ਜੱਟ ਦੀ ਏ ਟੌਹਰ
pUrI jaTTa dI e Tauhara
This [Jatt] has a majestic swagger
ਮੁੱਛ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਕੁੰਡੀ
muchCha rakkhadA hAM kuMDI
I keep my mustache curled and sharp
ਹੁਣ ਬਦਲ ਗਏ ਦੌਰ
huNa badala gae daura
The eras have changed now
ਗੁੱਟ ਵਿਚ ਕੜਾ ਫਿੱਟ ਰੱਖਿਆ ਸਰੀਰ
guTTa vicha ka.DA phiTTa rakkhiA sarIra
A steel [Kara: a sacred iron/steel bracelet worn by Sikhs] on my wrist and a fit physique
ਗੁੱਟ ਵਿਚ ਕੜਾ ਫਿੱਟ ਰੱਖਿਆ ਸਰੀਰ
guTTa vicha ka.DA phiTTa rakkhiA sarIra
A steel [Kara] on my wrist and a fit physique
ਨਾਲੇ ਗਾਡਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਯਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
nAle gADarAM de nAla yArI rakkhI ai
And I’ve kept my friendship with men strong as iron girders
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi: a sophisticated and traditional multi-layered style of turban] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly: referring to the artist/persona] has kept the glory of [Sardari: the noble status and leadership associated with being a Sikh/Sardar] fully intact
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly] has kept the glory of [Sardari] fully intact
ਉਹ ਜੱਟ ਸਿਰੇ ਦਾ ਹੈ ਦੇਸੀ
uha jaTTa sire dA hai desI
That [Jatt] is traditional to the core
ਤਾਹੀਓਂ ਅੱਤ ਦਾ ਸ਼ੌਕੀਨ
tAhIoM atta dA sa਼aukIna
That’s why he’s a lover of the finest things
ਸਾਡੇ ਕੁੜਤੇ ਪਜਾਮੇ ਮੂਹਰੇ ਟਿਕਦੀ ਨਾ ਜੀਨ
sADe ku.Date pajAme mUhare TikadI nA jIna
Blue jeans can’t stand a chance against our [Kurta Pajama: traditional Punjabi tunic and trouser set]
ਜੱਟ ਸਿਰੇ ਦਾ ਹੈ ਦੇਸੀ
jaTTa sire dA hai desI
The [Jatt] is traditional to the core
ਤਾਹੀਓਂ ਅੱਤ ਦਾ ਸ਼ੌਕੀਨ
tAhIoM atta dA sa਼aukIna
That’s why he’s a lover of the finest things
ਸਾਡੇ ਕੁੜਤੇ ਪਜਾਮੇ ਮੂਹਰੇ ਟਿਕਦੀ ਨਾ ਜੀਨ
sADe ku.Date pajAme mUhare TikadI nA jIna
Blue jeans can’t stand a chance against our [Kurta Pajama]
ਪੂਰੀ ਟੌਹਰ ਕੱਢ ਜਿਹੜੀ ਬੁਲਟ 'ਤੇ ਲਾਵਾਂ
pUrI Tauhara kaDDha jiha.DI bulaTa 'te lAvAM
When I head out in full style on my Bullet motorcycle
ਪੂਰੀ ਟੌਹਰ ਕੱਢ ਜਿਹੜੀ ਬੁਲਟ 'ਤੇ ਲਾਵਾਂ
pUrI Tauhara kaDDha jiha.DI bulaTa 'te lAvAM
When I head out in full style on my Bullet motorcycle
ਚੌੜੇ ਟਾਇਰਾਂ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਭ ਨੇ ਸਫ਼ਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
chau.De TAirAM vAlI prabha ne sapha਼ArI rakkhI ai
[Prabh: self-reference to the artist Prabh Oberoi] has kept a Safari with wide tires
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly] has kept the glory of [Sardari] fully intact
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly] has kept the glory of [Sardari] fully intact
ਜਿੱਥੋਂ ਜਿੱਥੋਂ ਲੰਘਾਂ ਸਾਰੇ ਮਾਰਦੇ ਸਲੂਟ
jitthoM jitthoM laMghAM sAre mArade salUTa
Wherever I pass through, everyone salutes me
ਫੋਲੋ ਕਰਦੀ ਮੰਡੀਰ ਸਾਡੇ ਪਾਏ ਸੂਟ ਬੂਟ
pholo karadI maMDIra sADe pAe sUTa bUTa
The [Mandeer: a group of young men/followers] follows the suits and boots we wear
ਡੌਲੇ ਵਾਲਾ ਸ਼ੇਰ ਸਾਡੀ ਅਣਖ ਜਗਾਵੇ
Daule vAlA sa਼era sADI aNakha jagAve
The lion tattooed on my bicep awakens my [Anakh: a fierce sense of honor and self-respect]
ਡੌਲੇ ਵਾਲਾ ਸ਼ੇਰ ਸਾਡੀ ਅਣਖ ਜਗਾਵੇ
Daule vAlA sa਼era sADI aNakha jagAve
The lion tattooed on my bicep awakens my [Anakh]
ਤਾਹੀਓਂ ਹਰ ਥਾਂ 'ਤੇ ਮਾਨਾਂ ਨੇ ਗਰਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
tAhIoM hara thAM 'te mAnAM ne garArI rakkhI ai
That is why [Maan: self-reference to Babbu Maan] is [hooked: stubbornly fixated] on excellence everywhere
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly] has kept the glory of [Sardari] fully intact
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly] has kept the glory of [Sardari] fully intact
ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਨੇ ਦਲੇਰ
sADe yAra ne dalera
My [Yaar: close friends/brothers; carries significant cultural weight regarding loyalty] are brave-hearted
ਜਿੰਦ ਹੱਸ ਹੱਸ ਜਾਣ
jiMda hassa hassa jANa
They would sacrifice their lives with a smile
ਭਾਈਆਂ ਨਾਲ ਵੱਧ ਗੋਲਡੀ ਨੂੰ ਯਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਣ
bhAIAM nAla vaddha golaDI nUM yArAM utte mANa
More than his own brothers, [Goldy: self-reference to a collaborator/friend] takes pride in his friends
ਸਾਡੇ ਯਾਰ ਨੇ ਦਲੇਰ
sADe yAra ne dalera
My [Yaar] are brave-hearted
ਜਿੰਦ ਹੱਸ ਹੱਸ ਜਾਣ
jiMda hassa hassa jANa
They would sacrifice their lives with a smile
ਭਾਈਆਂ ਨਾਲ ਵੱਧ ਗੋਲਡੀ ਨੂੰ ਯਾਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮਾਣ
bhAIAM nAla vaddha golaDI nUM yArAM utte mANa
More than his own brothers, [Goldy] takes pride in his friends
ਉਹ ਹਿੱਕ ਠੋਕ ਤਾਹੀਓਂ ਜੱਟ ਮਾਰੇ ਲਲਕਾਰੇ
uha hikka Thoka tAhIoM jaTTa mAre lalakAre
With a puffed-out chest, the [Jatt] lets out [spirited roars: bold shouts of defiance or joy]
ਹਿੱਕ ਠੋਕ ਤਾਹੀਓਂ ਜੱਟ ਮਾਰੇ ਲਲਕਾਰੇ
hikka Thoka tAhIoM jaTTa mAre lalakAre
With a puffed-out chest, the [Jatt] lets out [spirited roars]
ਜਿਵੇਂ ਮੌਤ ਨਾਲ ਗਿੱਲ ਨੇ ਤਾਂ ਯਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
jiveM mauta nAla gilla ne tAM yArI rakkhI ai
It’s as if [Gill: self-reference to the lyricist/friend] has struck a friendship with death itself
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly] has kept the glory of [Sardari] fully intact
ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਪੱਗ ਪਟਿਆਲਾ ਸ਼ਾਹੀ ਯਾਰੋ
baMnhadA hAM pagga paTiAlA sa਼AhI yAro
I tie a [Patiala Shahi] turban, my friends
ਕਾਇਮ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੇ ਪੂਰੀ ਸਰਦਾਰੀ ਰੱਖੀ ਐ
kAima mittarAM ne pUrI saradArI rakkhI ai
[Yours truly] has kept the glory of [Sardari] fully intact

Share

More by Babbu Maan

View all songs →